
|
retadreso :
gazeto@internacia-gazeto.com
Tim
Westover
17.10.2009
______________________________________________________________________
Tri Ruĝaj Knabinoj
|
“Unu nokton, li sonĝis, ke li estas sur kampo kun kelkaj aliaj
personoj, apud
arbaro. Unu el liaj kunuloj avertis lin, ke io terura okazos, se
tri ruĝaj knabinoj
eliros el la arbaro. Dum la homoj rigardis la arbaron, subite
tri ruĝaj
knabinoj ja aperis el ĝi, kaj la avertinto, timigite, ekkriis, ‘Jen la tri ruĝaj
knabinoj!’. La nekonscia menso de knabo solvis la problemon dum
dormo.”
Boulton, Zamenhof, Aŭtoro de Esperanto.
En la kvieton de nia aleo enŝteliĝis nur malofta klakado de ŝuoj
sur ŝtonoj. Aŭtomobiloj evitis la aleon, kaj festivalo neniam
penetris ĝin. Eĉ ni, knaboj, sciis, ke ne indas laŭte kriadi. La
suno estis ĉiam kaŝita malantaŭ dompintoj, kaj stratlampoj siblis la
tutan tagon. Tiu fakto malhelpis niajn ludojn. Estis malfacile sekvi
pilkon pro la ombroj. Ni petis niajn patrinojn porti nin en la
kamparon.
Tie, ni povis pilkludi sur verdaj gazonoj kaj karamboli en
falintaj
folioj aŭ falĉita pajlo. Sed malofte ni vizitis la kamparon.
En nia aleo, gvatis nin malicaj malamikoj kiel Vidvino
Pintanazo.
Se niaj piedfrapoj aŭdiĝis tro proksime al ŝiaj fenestroj, ŝi
aperis kun
pugna mano kaj griza senvida okulo. Ni tuj forkuris kaj ŝprucis
nin
per la akvo, kiu kolektiĝas en fluejoj ekster la preĝejo. Mateko
kaj
Jan iomete timis mian domon, ĉar mi loĝis inter Vidvino
Pintanazo
kaj malplena domo. Mia domo dividis kun tiuj murojn, ĉar la tri
domoj estis kunligitaj. La najbaroj de Mateko estis pli amikaj. Ĉe unu
flanko de Mateko vivis Fraŭlino Bovido, kiu donis al ni
biskvitojn kaj
tridek groŝojn kiam ni trovis ŝian katinon. Aliflanke loĝis
Keneĉjo
kaj lia familio. Keneĉjo estis amiko nia sed li mortis pro tifo
kaj oni
enterigis lin en kamparan tombejon kaj tial li ne revenis kiel
fantomo,
ĉar Keneĉjo estis multe pli feliĉa en la kamparo. Jan ne havis
najbarojn ĉar lia domo estis ĉe aleofino. Tuj apud lia domo
tamen
estis eta fluejo, kaj tie ni foje trovis hundidon kun sanganta
kruro.
Ni bandaĝis ĝin kaj nutris ĝin per viando, kiun ni kaŝis en la
poŝojn
dum vespermanĝo. Sed la kompatinda hundido mortis post du tagoj.
Ni volis enterigi ĝin apud Keneĉjon, sed niaj patrinoj ne volis
porti
la kadavron en la kamparon kaj diris, ke ni malsaniĝus se ni
daŭre
tuŝus mortinton. Efektive Jan malvarmumis.
En la mallongaj tagoj fine de februaro mi kaj Jan sidis sur
ŝtuparo
ekster mia domo kaj atendis Matekon. Ni ĵetis pilkon inter ni,
ĉar
estis pli facile, ol fari nenion. Jan tamen mallerte ĵetis, kaj
la pilko
flugis super mia kapo en ombron de apuda domo. Antaŭ ol mi povis
kuri post la pilko, aperis tenanta ĝin ruĝa knabino.
Ruĝa, ĉar de la ŝuoj ĝis la ŝtrumpetoj, ĝis la jupo, ĝis la
harbanto
ŝi estis vestita per ruĝo, kaj ŝiaj longaj haroj flamis kiel
kampara sunsubiro,
kiel sango, kiel fajrobrigadisto, kiel kolero, kiel … nu, knabo
konas nur certan kvanton da ruĝaĵoj. Ŝiaj manoj estis puraj, kaj ŝi ne
kaŝis ilin en siajn poŝojn. Ŝia robo eĉ ne havis poŝojn. Estus
terure
ne havi poŝojn por kaŝi dolĉaĵojn, raneton aŭ la malpurajn
manojn.
Kaj ŝiaj ŝtrumpetoj estis tiritaj ĝis la genuoj. Eĉ niaj
patrinoj ne
devigis nin tiel alte porti ŝtrumpetojn. Ĉu aliaj knabinoj tiel
portis
ŝtrumpetojn? Mi ne povis memori. Verŝajne mi neniam atentis.
Ŝi etendis al mi nian pilkon, sed mi rimarkis nur la haretojn
laŭ
ŝia brako. El ombro aŭdiĝis kvieta rido de aliaj knabinoj. Ŝi
metis
nian pilkon sur la stratoŝtonojn kaj malaperis en mallumon. Momenton
mi staris frostigita, sed tiam Mateko alvenis kun bonega nova
fiŝkaptilo, kaj ni foriris al Ŝtona Ponto.
Oni nur malofte kaptis fiŝojn de sur Ŝtona Ponto. Tamen en la
rivero flosis multaj objektoj tre interesaj al knabo. Fojfoje ni
kaptis
skatolojn kun unu aŭ du cigaredoj, kiujn ni vendis al
preterpasantoj
kontraŭ groŝonoj. Ni kaptis ĉapelojn kaj paperpecojn kun
strangaj
simboloj. Ni kaptis ostojn. Sed plej ofte ni kaptis ŝuojn, kiuj
malbonodoras
kaj estas senutilaj sen siaj paruloj. Ni antaŭe reĵetis tiajn
ŝuojn en akvon, sed iam policisto vidis nin. Post tio ni portis
kaptitajn
ŝuojn al la rubejo, kiu troviĝis apud la bazaro.
En tiu tago, kiam ruĝa knabino trovis nian pilkon, ni kaptis
malpuran pupon.
Ĝi estis preskaŭ kalva,
kaj ŝlimo gluiĝis al ĝia
korpo.
“Ej bubo, reĵetu en la riveron”, diris Jan. “Malpuraĵo, aĉaĵo,
senvalora.”
“Ne, ni povas purigi, eble vendi al Maljuna Toporo. Nenion li
ĝis
nun rifuzis”, mi diris.
Mi ne kredis, ke ni povus purigi la pupon sen grandega peno, kiun
ĝi ne meritis. Sed mi ne povis
reĵeti ĝin. Iam tiu pupo havis
mastrinon.
Eble ĝi estis amata sed perdita, kaj iu atendis ĝin plorante.
Pliajn
misaventurojn mi ne povis partopreni.
“Ho, tute jes, ni povas renovigi ĝin”, diris Mateko. “Ni pentros
novan vizaĝon – mia fratino
havas penikojn kaj farbojn. Kaj
novan
hararon ni faru el ŝnuro. Povas esti bela pupo.”
“Estas ina afero. Kial vi volas ludi per pupo?” diris Jan.
“Nu, ĉar, ĉar ni povas vendi ĝin”, diris Mateko.
Mateko provis preni la pupon de mi, sed mi ne donis ĝin. Rapide
li forgesis pri ĝi kaj
ekinteresiĝis pri nova kaptaĵo –
ladskatolo kun desegnaĵo de fiŝo portanta ĉapelon.
“Kial ĝi portas ĉapelon?” ridis Mateko. “Fiŝo kun ĉapelo! Bonan
tagon, sinjorino fiŝo!”
“Tio devas esti la marko”, diris Jan.
“Sed kia marko? Kiu volas manĝi elegantan fiŝsinjorinon?”
Mateko denove ridis.
“Jen la sola fiŝo, kiun ni kaptis dum la tuta tago”, diris Jan.
Fine la vespero fariĝis tiel nigra, ke ni ne povis vidi eĉ niajn manojn.
Jan kaj Mateko foriris al siaj vespermanĝoj. Mi sidigis la pupon
sur la randon de Ŝtona Ponto. Eble preterpasanto vidus ĝin kaj
ekprenus.
Sed dum la vespermanĝo mi pensis nur pri tiu pupo. Mi devus
reĵeti ĝin en la riveron kun ceremonio, aŭ savi ĝin el pluvo kaj
morto,
renovigi ĝin, kaj doni al iu malriĉa infano.
La postan tagon malantaŭ mia domo en la betona kvadrato kiun oni nomis ĝardenon, ni klopodis
malnodi la ŝnuron de nia
fiŝkaptilo. Tian laboron indas plenumi silente, ĉar ĝi estas tre malfacila.
Sed de
la apuda ĝardeno aŭdiĝis kantado. Ne gaja kantado, sed monotona
– “la la la la la”.
Tre kurioza estis tiu sonado. Ankaŭ mia
patrino kantis,
senŝeligante migdalojn kaj frappurigante
tapiŝojn, sed ŝi kantis
per veraj vortoj. Ni ŝovis niajn nazojn super la barilon.
Tie ni vidis tri ruĝajn knabinojn sidantajn en rondo. Ĉiuj estis
vestitaj
same, per ruĝa tuto. Estis neeble
scii, kiun el la tri knabinoj
mi
vidis la antaŭan tagon. Ili estis tiel similaj, kiel tri novaj
kupraj groŝoj.
Ili ekvidis nin kaj ĉesis kanti.
“Saluton”, mi diris. Ili ekstaris kaj ridetis.
“Kion vi faras?” diris Mateko.
“Ni preparas kukojn”, diris unu ruĝa knabino, kaj alia levis
kukujon
plenan de koto.
“Kaj kial vi kantas?” mi demandis.
“Tio estas bakado.”
Jan tiris sin iom pli alte. “Hej, ĉu vi povas fari tion ĉi?” kaj
li volvis
sian langon en tubeton.
La ruĝaj knabinoj kapneis.
Mateko komencis saltadi. “Ĉu vi povas tiel alten salti? Ĉu?” li
diris.
“Ĉu vi volas pilkludi kun ni?” mi demandis, sed la kantado
rekomenciĝis, kaj ili ne plu atentis nin.
Venontan matenon mia patrino vekis min kaj diris, ke miaj amikoj
jam estas en nia ĝardeno.
Mi trovis ilin spionantaj tra la
barilo al la
ruĝaj knabinoj.
“Kaj kion ili faras nun?” mi demandis, serĉante trueton.
La tri ruĝaj knabinoj sidis en sia ĝardeno, ĉetable kun kvar
pupoj
kaj etaj tetasoj. En la mezo estis
kotokuko. Niaj patrinoj
aranĝis tefestojn
kaj ĉiam malpermesis nin eniri la ĉambron dume. Ĉu ankaŭ
ili
manĝas kotokukojn kaj gastvenigas pupojn?
La knabinoj verŝis ion ruĝan el tekruĉo en la tetasojn kaj
komencis
babili, sed tiel kviete, ke ni ne povis aŭdi. La kotokukon la knabinoj
tranĉis kaj disdonis, sed neniu manĝis. Longan tempon ni
rigardis
tra la barilo. La knabinoj klinis la kapojn kaj tuŝis la lipojn tre delikate
kaj zorgeme, kvazaŭ ĉiu movo estis planita. Ni havis la senton,
ke ili ludas laŭ reguloj al ni nekonataj. La tefesto ja estas
komplika kaj
sekreta rito – je kiu aĝo patrinoj instruas ĝin al knabinoj?
Fine, la knabinoj elverŝis la lastajn gutojn el la tekruĉo. Ni
vidis
kiel herbaĵoj gluiĝis al iliaj kruroj kaj faris etajn verdajn
makulojn.
Super la barilo flugis flava io, kaj ni luktis unu kontraŭ la
aliaj por
kapti ĝin. Ĝi estis flava papero, premita en pilkon. Ĉu mesaĝo?
Mi
unue kaptis la paperon, sed Jan ŝiris ĝin el miaj manoj, kaj
Mateko
pugnobatis lin. Ses manoj batalis, kaj la papero ŝiriĝis. Tamen
ne gravas
– ĝi estis malplena.
Mia patrino ne sciis, ke ni havas novajn najbarojn.
“Vidvino
Pintanazo
scias ĉion, kaj ŝi nenion diris
pri novaj najbaroj.”
Ŝi sekvis
min
en la ĝardenon kaj rigardis super la barilo.
“Bonan tagon, knabinoj!” ŝi diris.
“Bonan tagon, sinjorino”, ili respondis.
“Ĉu vi lastatempe enloĝiĝis ĉi tie?”
“Jes, sinjorino.”
“Do, bonvenon. Kie estas viaj gepatroj?”
“Patro laboras, kaj Patrino bakas kukojn en la kuirejo.”
“Fuŝ, la kukoj!” kriis mia patrino. Sed jam estis senutile, ĉar
blanka
fumo ŝvebis amase el la kuirejo.
La tri ruĝajn knabinojn ni vidis en la vespero apud la rivero.
Ili
sidis sur la bordo kaj lavis blankajn
vestaĵojn en la malpura
akvo. Ni
sidis sur la ponto kaj lasis la krurojn pendi super la akvo.
“Estas strange, ke ili lavas en la rivero”, mi diris.
“Ĉu ili ne havas lavmaŝinon en la domo?” diris Jan.
“Eble ili estas malriĉaj”, diris Mateko.
La knabinoj sternis ĉemizojn sur la bordaj ŝtonoj, kvazaŭ por
sekigi ilin, sed la tremantaj
stratlampoj donis strangajn
ombrojn al la
ĉemizoj. Mi ekpensis pri dormantaj fantomoj.
“Hej, vi demandu ilin”, diris Jan al mi.
“Kial mi demandu ilin?”
“Ĉar ili loĝas apud vi”, diris Jan.
“Mi ne volas”, mi respondis. “Kial gravas, ke ili vivas apud
mi?”
“Ni decidu per lumbrikoj”, diris Mateko.
Li elprenis tri longajn mallarĝajn dolĉaĵojn, kiujn ni nomas
“lumbrikoj”, el sia poŝo.
Ni ĉiuj prenis po unu kaj mordis. Ĉe
Mateko
la restaĵo estis la plej longa; ĉe Jan la plej mallonga. Tial
estis decidite,
ke mi alparolu la ruĝajn knabinojn. La ludo estis uzebla nur por
triopo.
Kiam Keneĉjo estis ankoraŭ viva, ni havis komplikan riton, kiu
kaŭzis multe pli da disputo.
Mi lekis la fingrojn kaj puŝis ilin tra la haroj, ĉar tion faras
junuloj
kiam ili alparolas junulinojn ekster la kinejo. Mateko kaj Jan
sekvis
min.
“Ĉu vi estas malriĉaj?” mi diris al la knabinoj. Tio estis
neĝentila.
Mi devus demandi alimaniere.
“Ne, ni ne estas malriĉaj”, respondis ili.
“Ĉu vi ne havas lavmaŝinon en la domo?”
“Ni havas.”
“Kial vi lavas la vestaĵojn en la rivero?”
“Ni ne lavas la vestaĵojn; ni purigas la riveron.”
Mi klopodis foriri, sed Jan ĵetis ŝtonon kiu frapis min en la
kruro,
kaj mi returniĝis al la knabinoj.
Tiel facile ili laboris – sen
peno aŭ
ĝeniĝo.
“Ĉu vi estas riĉa”, diris la knabinoj.
Iliaj vortoj ne sonis kiel demando, tamen mi respondis: “Jes,
tre
riĉa”. Mi laboris por la onklino en ŝia ŝuvendejo post la
lernotago,
kaj Fraŭlino Bovido donis al mi tridek groŝojn kiam mi trovis
ŝian
katinon.
Tio estis riĉeco. “Entute, tre riĉa”, mi diris, “kaj mi
povas
aĉeti ion bonan por vi, se vi volas.”
“Estus bele, se vi volas”, diris la knabinoj.
“Nepre mi faros”, mi diris.
Ili revenis al la rivero, kie ili trempis blankajn tolaĵojn en
akvon
kaj eltiris griz-brunajn.
Mi revenis hejmen por trovi mian monujon, sed mia patrino
anoncis,
ke mi enlitiĝu pro la malfrua horo. Nenia argumento venkis
ŝian insiston. Por rezisti ŝin mi petolis en la banĉambro,
plaŭdis
en la akvo kaj malsekigis la plankon. Sed mi subite bedaŭris
miajn
knabecajn agojn kaj kuŝiĝis.
Petolaĵoj tute ne plaĉus al la tri
ruĝaj
knabinoj – kiel ĝentile ili respondis al mia patrino, kiel
elegante ili
gvidis tefeston, samkiel plenkreskuloj.
Mi provis dormi, sed la somera sunsubiro, kies lastaj radioj
eltenis
eĉ en tiu ĉi malfrua horo, puŝis sin tra la kurtenoj, kaj ĵetis
makulojn
de oranĝa lumo sur mian vizaĝon. Mi leviĝis por ĝustigi la
kurtenojn.
Strange, ke la vintro tiom rapide forglitis. Ĉio estis varma kaj
luma. De ekstere aŭdiĝis kantado, kaj mi vidis la tri ruĝajn
knabinojn.
En siajn hararojn ili enplektis rozojn. Iliaj blankaj
noktovestaĵoj
lante sekvis la rondiran dancadon. Mi ŝteliris preter la dormanta patrino
kaj senŝue eniris la betonan ĝardenon.
La barilo inter mi kaj la
knabinoj fandiĝis. Kreskis herbaĵoj kaj floroj – ni eniris
kampon for
de l’ mondo. Anstataŭ domoj la altaj kaj silentaj arboj ĉirkaŭis
nin.
La knabinoj kaptis miajn manojn, tirante min en sian rondiron. Ili
kantis, sed meze de ilia dolĉa kantado mi aŭdis sonorilon. La
herbaĵoj
velkis, kaj la ruĝaj floroj, kiujn la knabinoj enplektis en
siajn harojn,
fariĝis malsekaj folioj. Mi stumblis, kaj la ruĝaj knabinoj
lasis min
fali. Mia kruro turniĝis sub mia korpo kaj frapis ŝtonon. Aŭdinte mian ekkrion, la patrino eniris mian dormoĉambron, kie neniu
lumo enpenetris la vintrofrostitajn fenestrojn.
“Ĉu inkubsonĝo, karuleto?”
Kion diri? Mi ne povis priplori la perditan sonĝon.
Sed post ĝia
malapero restis doloro, kiu daŭris eĉ post kiam mia patrino
portis al
mi varman teon kun lakto kaj mielo.
Matene, antaŭ ol mia patrino vekiĝis, mi renkontis Janon kaj
Matekon ekster la domo. La matena aero densiĝis antaŭ niaj
buŝoj.
Mateko forte elspiris por krei nubetojn kaj muĝis kiel drako, sed nek
mi nek Jan ridis.
Ni laŭiris Vronski Prospekton, apenaŭ atentante la afiŝojn por
novaj
filmoj. En la bazaro la budoj ĵus malfermiĝis. La bakisto
zumante
balais la hieraŭajn bulkojn en la akvofluejon. La ombrelvendisto
rigardis la ĉielon kaj decidis meti la plenan stokon sur la
bretojn,
anticipante aĉetantojn ĉirkaŭ tagmezo. Laŭ la strato estis ĉiu
ebla objekto
– sed necesis trovi ion taŭgan por la tri ruĝaj knabinoj.
Mi ne sciis, kial Jan kaj Mateko venis kun mi.
“La knabinoj ne
petis vin aĉeti donacon”, mi diris.
“Kion-kion?” respondis Mateko.
“Vi eĉ ne volis alparoli ilin hieraŭ. Vi faris tion nur ĉar vi
malgajnis
lumbrikojn.
Sorto decidis, ne vi”, diris Jan.
“Nu, kaj kiajn donacojn vi esperus aĉeti? Vermojn aŭ
fiŝkaptiloŝnuron?”
mi diris.
“Pacon, bubaĉo”, diris Jan. “Estas tri knabinoj, tri knaboj.”
“Ĉu vi kredas, ke ili estas dispartigeblaj, kiel tortopecoj?” mi
respondis.
“Oni ne povas disigi ilin tiele, dividi inter ni kiel biskvitojn
aŭ groŝojn. Kia bestaĉa propono.”
Jan ruĝiĝis komprenante, ke mi estis prava.
Mi proksimiĝis al la unua budo, kie Marzo vendas bombonojn
kaj aliajn frandaĵojn. Li faris ovalojn el blanka sukero kaj enverŝis
mielon, kaj la tuto estis ovo de iu mirinda dolĉa birdo. Mia
patrino
ĉiam aĉetis kelkajn por mi je la tago de Sankta Margareto.
“Mi ŝatus aĉeti du manplenojn”, mi petis al la helpantino.
“Ĉu vi volas en saketo aŭ en skatolo?”
“En skatolo. Kun ruĝa rubando.”
“Aha, ĉu donaco por via amatino? Kiel bele! Ĉu vi renkontiĝis en
la lernejo? Ĉu vi tenas la manojn
kaj promenadas laŭ la
riverbordo?
Kiel bele! Jen por vi, Kasanovo. Sesdek groŝoj kaj duono.”
Tiun princan sumon mi ne havis.
“Aha, ĉu ne? Hm, mi donos al vi unu manplenon, en saketo, por
dudek naŭ.”
Sed en la poŝo mi havis nur du arĝentajn monerojn kaj kvar
papiliojn:
ok kaj triono.
Mi turnis min al Jan kaj Mateko.
“Kiom da mono vi kunportis?”
“Mi havas du duopojn kaj kelkajn onojn”, diris Jan.
“Jen mi kunportis”, diris Mateko.
Li montris al ni monteton de brilantaj rondaĵoj, sed post kiam
ni
elprenis la butonojn
kaj botelŝtopilojn, restis nur sep groŝoj.
“Eĉ kune ne sufiĉas”, mi diris.
La helpantino en la budo palpebrumis. “Kompatinduloj. Ĉu vi ĉiuj
havas amatinojn? Jen, por vi.”
Ŝi donis al ni unu el la bombonoj. Kiel tri knaboj povas dividi
unu
mielovon, ni ne sciis. La rezulto
estis mielkovritaj fingroj kaj
malsataj
knaboj.
“Ĉu ni ne havas tridek groŝojn de post kiam ni trovis la katinon
de
sinjorino Bovido?” mi diris.
“Havis, sed tio estis antaŭ semajnoj”, diris Jan.
“Kaj kion ni povas aĉeti kontraŭ dudek groŝoj?” mi diris.
“Nun pri ni, bubaĉo? Antaŭ minuto vi taksis nin superfluaj”,
diris
Jan.
Mateko ridis.
Ni laŭiris la tutan bazarostraton kaj vizitis plurajn budojn. Tri pomoj estus tute malinda donaco.
La florvendisto postulis
altegan
sumon, ĉar oni devas dumvintre rikolti la florojn de la Sudo. Jan proponis,
ke ni aĉetu teon, eĉ se tre malmulte, ĉar oni ankoraŭ konsideris
ĝin luksaĵo, sed en la budo la Vidvino Pintanazo parolis kun la vendisto, kaj ni zorge evitis ŝian rigardon.
Je la fino de la strato, en la lasta budo, sidis la Maljuna
Toporo kun
sia amaso de forĵetaĵoj. Mia patrino foje trovis tie arĝentan
kuleron,
kiu perfekte anstataŭis perditan kuleron. Momente ni havis
esperojn,
ke tie kuŝas la perfekta donaco. Sed la Maljuna Toporo havis
strangajn humorojn kaj fojfoje ne allasis homojn eĉ
alproksimiĝi. Oni diris, ke li estas sentema.
“Hej, buboj, for, for! Nenion bonan vi trovos por viaj
knabinoj”,
diris la Maljuna Toporo
kiam ni estis ankoraŭ kelkajn paŝojn
for.
Ni afektis konfuzon. “Kiuj knabinoj?”
“La knabinoj! La tri knabinoj. Io malbona okazos pro la
knabinoj.”
“Kial ‘la’? Kiel vi scias, ke temas pri ‘la’ knabinoj?” ni
diris.
“Ĉar ili estas la solaj knabinoj en la tuta mondo por vi, ĉu ne?
Nun
for!
Mi ne partoprenos vian problemon.”
Por tio ne estis respondo, do ni reiris hejmen kun nur manoj en
la poŝoj. Mia patrino diris de la kuirejo, ke mi lasu la ŝuojn ĉe la
ŝtupo. Ŝi
demandis, ĉu mi deziras kuketon, ĉar la novajn ŝi ĵus elprenis
el la
forno, sed mi ne havis apetiton.
Mi fosis iomete en la ŝranko en mia ĉambro, sed inter blankaj
ŝtrumpetoj, ŝnurpecoj, biskvitoj, glataj ŝtonoj, ursodento, ligna aglo
kaj tri radoj de trajno mi nenion trovis. Miaj vestaĵoj neniujn
sekretojn
kaŝis. En la fundo de la tirkesto mi malkovris paperon. Ĝi estis
desegnaĵo de arbo kaj birdoj, kiun mi komencis fari en la
lernejo kaj
poste prilaboris hejme dum multaj vesperaj horoj. Mi volis, ke
ĉiu
linio estu perfekta, kaj mi preskaŭ detruis la paperon per
plurfoja
redesegnado. Mi neniam finis ĝin – ĝi ne povas esti finita. Sed eĉ tiun trezoron, iam tre karan al mi, mi taksis malinda por
la tri ruĝaj knabinoj. Mia patrino envenis kun kuketo kaj taso da varma lakto. Mi ankoraŭ ne havis apetiton, sed sentis, ke eble tio ne gravas. La
patrino
sidiĝis apud mi sur la plankon.
“Panjo, mi bezonas ion por donaco, sed mi ne havas monon.”
“Kaj ne taŭgas viaj ursodento aŭ trajnradoj, ĉu? Tre speciala
donaco.
Venu, venu.”
Mia patrino malfermis la pordeton en la plafono kaj
malsuprentiris
la ŝtupetaron. Tio estis la ŝtupetaro al la subtegmento. Neniam
antaŭe mi vizitis ĝin, ĉar la patrino taksis ĝin tro danĝera.
Grimpinte
laŭ la ŝtupetaro, mi vidis, ke la subtegmento ne estis tre
interesa.
Plejparte troviĝis nur polvo, sed sub la eta fenestro en angulo
estis tri skatoloj. Mi antaŭsupozis pli da objektoj tie. Mi vidis filmojn,
en kiuj subtegmentoj enhavis keston kun mapo al trezoro, aŭ
malnovajn
vestaĵojn kun glavoj kaj plumoj, aŭ almenaŭ monstrojn.
Mia patrino forblovis tavolon de polvoneĝo, malfermis unu el la
skatoloj, kaj eltiris ĉapelon.
“Jen, ĉu ne moda?” ŝi diris kaj metis la ĉapelon sur la kapon.
“Mi ne scias, Panjo.”
La rideto malaperis. “Aŭguras malbone porti ĉapelon en la domo”,
ŝi diris.
Ŝi malfermis alian skatolon kaj elprenis librojn, verŝajne
plenaj je fotoj.
Mi kontrolis la aliajn angulojn de la subtegmento.
“Karulo, zorgu!” ŝi diris, vidante min apud truo en la malalta
oblikva
muro.
“Kio ĝi estas?”
“Ni uzis tiujn truojn dum la milito por viziti la najbarojn. Iam
oni
povis iri ĝis la aleofino,
neniam elirante surstraten. Sed nun
tie devas
esti najlo aŭ akraj ligneroj aŭ io.”
Nur la maldikaj muroj apartigis min de la tri ruĝaj knabinoj,
kaj
jen truo eĉ en tiu
malforta barilo. Estus tiel facile transiri.
Same faris
mia patrino, eĉ ĝis la aleofino …
Mi ne povis elteni pli longe. Kial ŝi tiris min en tiun ĉi
polvejon?
“Ho, donaco. Ne, nenio taŭga ĉi tie”, diris la patrino.
“Mi pardonpetas. Mi pensis, ke eble vi trovus ĉapelon, pentraĵon, aŭ ion
donacindan.”
Ŝi ne rigardis min sed rigardis tra la eta fenestro en la
betonajn
ĝardenojn de la najbaroj.
“Domaĝe, ke vi ne povus aĉeti por ŝi florojn. Sed ankoraŭ estas
frue en la jaro. La floroj estas multekostaj. Tamen vidu la
florojn de
Vidvino Pintanazo! Ili jam floras! Ŝi havas iun sorĉan povon
super tiuj violetoj.”
Sorĉa povo! Ŝajnas, ke la tri ruĝaj knabinoj ekhavis iun sorĉan
povon
super mi, se mi tiel freneze serĉas por ili donacon. Floroj
estus
perfektaj donacoj. Sed la Vidvino Pintanazo certe ne donus la
florojn
al mi – ŝi estas malafabla kaj avara. Tial ŝi kreskigas florojn
malantaŭ
barilo, kie nur ŝi (kaj spionoj, kiuj rigardas el subtegmentaj
fenestroj)
povas vidi ilin. Se mi povos akiri tiujn florojn, mi ne nur
havos belan
donacon por la knabinoj – mi ankaŭ liberigos tiujn belajn
objektojn
el ilia malliberejo. Estus tamen danĝere akiri la florojn. Mi malsupreniris laŭ la
ŝtupetaro kaj iris en nian ĝardenon, apud tiu de Vidvino
Pintanazo. Necesas plani. Ŝia barilo estis alta, ŝajne nesuperebla. Mi
paŝis al la
alia flanko de la ĝardeno por studi la tuton, sidante en la
ombro de la
barilo, kiu apartigas mian domon de la tri ruĝaj knabinoj.
“Bonan tagon, sinjoro”, diris knabinaj voĉoj de trans tiu
barilo.
Ĉio, kion mi volis, troviĝis je alia flanko de barilo.
Mia koro batadis kiel tamburo pro la surprizo.
“Ho, bonan tagon,
sinjorinoj”, mi apenaŭ elbuŝigis.
“Kial vi nomas nin sinjorinoj? Ni estas fraŭlinoj.”
La knabinoj
ridetis inter si, kaj unu trinkis gluteton el flava taso. Ŝi
forŝovis falintajn
harojn malantaŭ la orelon. Tiu eta movo, natura kaj luksa,
instigis
mian koron batadi eĉ pli forte. Sed nun ni ne havis ion por diri
unu
al la aliaj. En la silento, kiu ekestis inter ni, mi imagis, ke
la batado de
mia koro fariĝis pli kaj pli laŭta. Mi devis rompi la silenton,
por ke la
tri ruĝaj knabinoj ne aŭdu mian korbatadon.
“Mi trovis por vi donacon”, mi diris. Sed mi tuj pentis miajn
vortojn.
Kaj se ili nun petos ĝin?
“Tre bele”, diris la knabinoj. “Ĉu ni povas peti ĝin?”
“Kompreneble. Momenton.”
Mi ne plu havis tempon por plani mian invadon. Mi kuris al la
barilo de Vidvino Pintanazo. Per plenforta salto kaj lerta
gimnastiko
mi alteriĝis en ŝian ĝardenon. Espereble la knabinoj vidis tiun
salton, ĉar ĝi estis unuaranga. Mi dubas, ĉu Jan aŭ Mateko povus same
salti. En la ĝardenon de Vidvino Pintanazo jam alvenis printempo. Floris
lilioj kaj violetoj. El truoj en la betono kreskis petunioj. Mia patrino
ne sukcesus krei tiel pitoreskan ĝardenon eĉ en la somermezo. De la domo mi aŭdis tuson, kaj ombro moviĝis ĉe la fenestro.
La Vidvino havis dikan promenbastonon, kaj ŝia hundo estis la plej
danĝera en la tuta aleo. Oni ne povas alproksimiĝi al ĝi, eĉ
tenante
kolbason. Mi ŝiris grandan aron da petunioj per unu mano kaj
faskon
da violetoj kaj tulipoj per la alia. Sed la floroj malhelpis
mian
eskapon. Kun plenaj manoj estis malfacile grimpi la barilon.
Kelkajn
florojn mi premdifektis, kaj miaj membroj tordiĝis. Mian kruron
gratis akra pinto en la barilo, kaj mi preskaŭ ekkriis pro la
doloro.
“Jen, jen”, mi diris, lame irante al la tri ruĝaj knabinoj.
La knabinoj ne plu troviĝis tie.
Sed tio estis bonŝanco!
Pro kapturniĝo kaj naiveco, mi estis
preta
donaci al la tri ruĝaj knabinoj florojn ĵus eltiritajn el fremda
ĝardeno,
al kiuj ankoraŭ gluiĝis koto kaj roso. Velkantaj, magraj, pekaj
floroj.
Mi eniris mian domon kiel ŝtelisto. Se mia patrino rimarkus min,
estus la fino. Mi refreŝigis la florojn per kelkaj gutoj da akvo
kaj volvis
la tigojn per flava papero kaj ruĝa rubando. Kaj nun la floroj
aspektis
kiel respektinda, aĉetita
donaco, kiu venas de riĉulo.
Mi renkontis Janon kaj Matekon kelkajn domojn for. Ambaŭ tenis
pakaĵojn.
“Ĉu ankaŭ vi havas donacojn por la knabinoj?” mi diris.
Jan montris tetason kun etaj flavaj anasoj sur ĝi.
“La avino ne
plu
bezonas ĝin”, li diris.
Mateko havis libron kun purpura bindaĵo kaj kun rubando.
“Mia onklino vendas tiajn aĵojn en sia butiko, kaj ŝi donis tion ĉi
al mi, ĉar
ĝi estas jam eksmoda.”
“Kion ĝi enhavas? Ĉu poemojn?” mi diris.
“Ne, ĝi estas malplena. Por verki la proprajn pensojn aŭ desegni
katidon aŭ ĉielarkojn aŭ mi ne scias kion.”
Pri la tetaso mi havis neniujn timojn, sed la purpura libro
estas tre
taŭga donaco.
“Ĝi estas stulta donaco”, mi diris. “Kiu volus malplenan
libron?”
“Nu, kaj kion vi akiris, riĉulo?” diris Jan.
“Florojn”, kaj mi montris la bukedon, kies petaloj brilis
kolorplene
eĉ en la duonlumo de la aleo.
“Ho, ĉu? Sed ili estas tiom multekostaj!” diris Mateko.
“Ja mi estas riĉulo”, mi diris.
“Nu, diru vere, bubaĉo. De kie vi akiris tiujn florojn?” diris
Jan.
“Neniam mi malkaŝos.”
“Kio okazis al via kruro?” Mateko demandis.
Mi rigardis – mia kruro sub la genuo aspektis terura, kun nigra
kontuzo kaj profunda
fingrolonga vundo. La sango jam ĉesis flui, sed
ĝi sekiĝis en timigaj ruĝaj makuloj.
“Ho, nenio”, mi respondis.
Sed interne mi blasfemis. Kial mi ne portis pantalonon? Kulotoj
en vintro estas plena malsaĝo, konvenaj nur por ludantaj knaboj
kiuj
umas per pilkoj kaj fiŝkaptiloj. Sed dum mi pripensis, ĉu mi risku
eniri la domon denove por pantalono aŭ almenaŭ por forviŝi la
sangon, Mateko frapis ĉe la pordo de la tri ruĝaj knabinoj.
Ni ĉiuj rektiĝis sur la ŝtupo, kaj mi provis glatigi la harojn
per
malseka mano.
“Nu, kaj kio, se aperas ilia patrino?” diris Jan. Niaj okuloj
larĝiĝis
pro timo.
“Kaj kio, se la patro?” diris Mateko. Niaj kruroj komencis
ŝanceliĝi.
Sed neniu venis al la pordo. Mi frapis denove, dufoje. De
interne
ni aŭdis paŝojn, sed ili ne povis esti
homaj – eble hundaj aŭ
kataj. Jan enrigardis la fenestron, sed dika nigra kurteno kovris la tuton.
Dum la sekvaj minutoj ripetiĝis la jena sceno:
“Neniu estas hejme. Ni foriru”, diris iu el ni.
“Ne, vi trompas!” diris alia. “Vi revenos post kelkaj minutoj, trovos
la knabinojn, kaj
sole donacos al ili vian aĉaĵon.”
“Ni devas ĉiuj atendi kune”, diris la tria.
Tiel vesperiĝis. Vespermanĝoj finiĝis, kaj aperis en la aleo
infanoj,
kiuj provis sekvi pilkojn en la ombroj.
Niaj stomakoj plendis, kaj la
floroj tro firme tenataj en mia mano aspektis iom velkaj – la
buntaj
koloroj paliĝis.
Sed subite la pordo malfermiĝis kaj ellasis malfreŝan spiron.
“Bonan vesperon, sinjoroj”, diris la tri ruĝaj knabinoj. “Ĉu vi
frapis
ĉe la pordo?”
“Bonan vesperon, knabinoj”, ni respondis.
El fora domo eliris sinjorino kun nigra ĉapelo. Ŝi iris kelkajn
paŝojn kaj, sentante,
ke ŝiaj ŝuoj estas tro bruaj kontraŭ la
ŝtonoj de la
aleo, deprenis ilin kaj pluiris nudpiede.
“Ĉu al vi ne estas malvarme?” diris la knabinoj. “Ja vi portas
kulotojn.”
“Nu, ni ekzercas la korpon”, mi diris. “Ni fortigas la pulmojn
per
freŝa nokta aero.”
“Aĥ, ĉu?” diris la knabinoj.
Bojis hundo.
“Jen, mi havas donacon por vi”, mi diris.
“Ankaŭ mi”, diris Jan kaj Mateko.
“Aĥ, ĉu?” diris la knabinoj.
Mi prezentis la florojn al ili.
“Tre belaj ili estas”, diris la knabinoj.
“Same mi diras pri vi”, mi respondis. Jan kaj Mateko ĝemis.
“Kaj mi havas por vi tetason”, diris Jan. “Ĉar mi vidis vian
tefeston
hieraŭ kaj vidis, ke vi ĝuas
teon, kaj mi volus aĉeti por vi
teon, tamen
oni fortrinkas teon, sed tetaso daŭras por ĉiam.”
“Tre utila”, diris la knabinoj.
Mateko staris fikse kun sia libro en la mano. Finfine li
senvorte
transdonis ĝin.
“Multajn dankojn”, ili diris, trafoliumante la malplenan libron.
“Jam ĝi estas plenŝtopita de verkotaĵoj.”
Niaj oferoj estis akceptitaj.
“Ĉu vi volas eniri? Estas tro malvarme por vi ekstere.”
Ni eniris. Jan fermis la pordon malantaŭ ni.
Ni troviĝis en granda kaj malluma salono. La ĉambro plenis je
miksita odoro, dolĉa sed malfreŝa, kvazaŭ oni bakis frandaĵojn
en la
pasinteco, sed neniam malfermis la fenestrojn por eligi la
fumon. La
nura lumo venis de kvar kandeloj en altaj feraj kandelingoj. Pli
kaj
pli niaj okuloj alkutimiĝis al la mallumo. Unu muron kovris
ŝtona
kameno, kaj super ĝi pendis pentraĵo de arbara rivereto. Librobretaro
tenis ne librojn, sed aliajn objektojn: grandan lignan ĉevalon,
fluton,
rubandojn, tason da akvo. La libroj kuŝis sur la planko. Iu
Biblio aŭ
vortaro apud mia piedo havis ŝiritan kovrilon, kaj la paĝoj
estis ĉifitaj
pro ofta uzado.
En la mezo de la ĉambro estis la malalta tablo, kiun la knabinoj
uzis dum la hieraŭa tefesto (ĉu nur hieraŭ? ŝajnis al mi kiel
jardeko).
Ĉirkaŭis ĝin ok blankaj seĝoj kun pentritaj floretoj kaj
kreskaĵoj. La
tablo kaj teleroj – kruĉo, tasoj, subtasoj, eĉ vazo en la mezo –
havis
la samajn desegnaĵojn, kiel la seĝoj. Oni faris la tuton kiel
kompleton, verŝajne antaŭ multaj jaroj. Kvar pupoj okupis kvar seĝojn. Sur
la muroj pendis fotoj – kalva viro kun okulvitroj kaj barbo, diketa
virino kun malhelaj haroj en nodo, seriozmiena maljunulino
tenanta
pesilon. En kadroj estis kelkaj infanaj bildoj. Ses ridetantaj
makuloj
ligitaj per linioj. Kato. Kampo kun flavaj faskoj de tritiko.
Ĉielarko
super arboj. La lasta ne estis en kadro. Ĝi estis desegnita sur
la muro
mem. Unu el la knabinoj staris antaŭ ĝi por kaŝi ĝin de ni. Sed
la
bildo estis granda, kaj ŝi ne povis kovri la tuton.
Miajn florojn knabino metis en la vazon sur la tetablo, kie ili aspektis rofunde mizeraj. La tetaso de Jan estis ridinde maltaŭga apud
la
aliaj, sed la knabino, kiu metis ĝin sur la tablon, ridetis
kontentige. La purpuran libron knabino metis sur la breton super la kameno.
“Bonvolu atendi, sinjoroj”, diris la knabinoj kaj malaperis en
la
koridoron. Iliajn nudajn
kalkanojn ni vidis laste, sed la susuro
de iliaj
jupoj estis aŭdebla kelkajn pliajn momentojn.
Jan ekzamenis la pentraĵon de ĉielarko.
“La koloroj estas renversitaj”, li diris.
“Ĉu la koloroj ĉiam estas en la sama vico?” diris Mateko.
Li piedbatis
ion, sed ĝi estis pli malpeza, ol li supozis, kaj ĝi flugis en
la apudan
kuirejon. Ni sekvis ĝin ĝis la sojlo de la ĉambro sed ne eniris.
Sur breto en la kuirejo staris kelkaj vinglasoj, ankoraŭ plenaj.
Pano
tranĉita por sandviĉoj formis turon apud ujo da populara
marmelado. Duona kuko, kun ruĝaj ĉerizoj, finis la panoramon. Ni ne volis
ĝeni la aranĝon, kiu ŝajnis preskaŭ perfekta. La knabinoj revenis en la salonon, nun portante ĉapelojn kaj
aliajn
robojn. Ne plu ili portis nur ruĝon! La roboj estis verdaj kun
mallongaj
jupoj, kiuj malkaŝis la genuojn. Kiaj genuoj! Sen ajna vundo aŭ
difekto, kvazaŭ el marmoro aŭ vakso.
“Ĉu ne elegante?” diris la knabinoj.
“Tre”, ni diris.
“Tiuj jupoj kaj ĉapeloj estas por somera promenado. En la
kamparo.
Oni ne povas promenadi en la urbo en tiaj jupoj”, diris la
knabinoj.
La knabinoj turniĝis dekstren kaj maldekstren por montri la
jupojn.
“Kaj la ĉapeloj … perfekte por la suno!” ili diris.
La ĉapeloj ja estis ruĝaj, kun falsaj floroj enplektitaj en la
randaĵojn.
Trankviligis min, ke la ĉapeloj estis ruĝaj.
“Tre ĉarmaj ĉapeloj”, ni diris.
La knabinoj atendis, ke ni diru ion pli.
“Ĉu vi ŝatas ĉevalojn?” diris Mateko.
“Jes, multe”, diris la knabinoj.
“Mi vidis grandan ĉevalon sur la bretaro”, diris Mateko.
“Tie estas multaj ĉevaloj!” diris unu el la knabinoj kaj
prenis
la
ĉevalon de sur la bretaro.
“Ne, estas neinterese”, diris alia knabino.
Sed la unua jam premis butonon en la ventro de la granda ĉevalo, kaj ĝi
dividiĝis en du
pecojn. Kelkajn ĉevaletojn la knabino
elŝutis sur la tetablon.
“Jen la violeta, kiun mi plej ŝatas, kaj purpura, kaj blua,
verda,
flava, oranĝa, kaj ruĝa!”
Por Mateko tio estis fascina, kaj li prenis la violetan.
“Tiuj ĉi ludiloj ne estas ĉevaloj”, diris alia knabino. “Ĉevaloj
vivas
en la kamparo kaj estas sovaĝaj.
Neniu bridas ilin, kaj ili
kuras tra la
arbaro kaj neniam estas vidataj de homoj.”
“Forigu la ĉevalojn de la tablo”, diris la tria knabino. “Ĉio
estu
ordigita kiel antaŭe.”
Mateko helpis la knabinon remeti la ĉevaletojn en ilian
patrinon.
“Kiel nomiĝas viaj pupoj?” mi diris. “Pupo devas havi nomon, ĉu
ne?”
“Ili ne plu havas nomojn”, diris la knabinoj.
Unu el ili palpebrumis nenormale.
“Do, kiel nomiĝis la pupoj, kiam ili havis nomojn?” mi diris.
“Tulipo, Lilio, Petunio, kaj Violeta”, ili respondis.
“Tre belaj nomoj por pupoj”, mi diris.
“La nomoj estas ankaŭ niaj.”
“Ĉu vere? Belaj nomoj!” diris mi, Jan kaj Mateko samtempe.
Kiu nomo apartenas al kiu knabino?
Malfacila decido. La knabinoj
estis tiom similaj – kaj distingojn inter floroj ni ne tre bone
konis.
Kaj kio pri la kvara nomo?
“Sed vi estas tri, ĉu ne?” mi diris.
“La kvara estas en la arbaro”, diris la knabinoj. “Ŝi estas
floro. Ni
ĉiuj estas floroj.”
Kaj la knabinoj ĝustigis siajn ĉapelojn. Tiel solene! Sed mi
kontraŭvole, kontraŭanime, ridetis.
Ili portis verdajn robojn
(tigoj!) kaj ruĝajn ĉapelojn (petalojn)! Ili ja similis al floroj, al rozoj.
“Estas ŝerco”, diris la knabinoj kaj ekridis. “Kiaj strangaj
nomoj
por knabinoj.”
Ni ĉiuj ridis. Tri sonorojn de fora sonorilo mi aŭdis, kaj la knabinoj ĉesis
ridi.
“Estas fuŝe porti ĉapelojn en la domo. Aŭguras malbone”, diris
unu el la knabinoj.
La aliaj kapjesis kaj demetis la ĉapelojn.
“Nia patrino revenos baldaŭ”, diris la knabinoj.
“Ĉu ŝi butikumas, vizitas najbarojn?” mi demandis, nur por
daŭrigi.
“Ni ne scias, sed ĉio devas esti ordigita antaŭ ol ŝi revenos”,
ili
diris.
“Ni helpos!” diris Mateko. Li kolektis librojn kaj portis ilin
al la
librobreto.
“Dankon, sed ni mem faros”, diris la knabinoj. “Bonan nokton,
sinjoroj.”
“Sed ĉu ni ne renkontiĝos morgaŭ?” mi diris.
“Ĉu renkontiĝos, ĉu ne renkontiĝos, ne eblas scii”, diris la
knabinoj.
“Sed bonvolu hasti.”
“Nepre ni renkontiĝos!” diris Jan. “Ni iru al la kinejo … ”
“Ne estas eble”, diris la knabinoj, kaj ilia voĉo estis plena je
maltrankvilo
kaj bedaŭro.
“Nu, ni iru en la kamparon por promeni”, diris Mateko.
“Ĉu vi povas flugi kaj flugigos nin?” diris la knabinoj akre.
“Ĉu vi
transformos la betonon al herbejoj kaj ebenigos la urbon?”
La knabinoj
malfermis la pordon. La subita ŝanĝo en ilia mieno estis forte
skua. Neniam antaŭe la knabinoj parolis malĝentile. Ilia
hastoplena
voĉo pelis nin el ilia domo. Sed mi ne povis foriri sen promeso pri revido.
“Mi invitas vin al tefesto!” mi diris. “En mia domo. Tute
apude.”
La knabinoj paŭzis.
“Tute apude?”
“Jes, nur unu muron for.”
“Kaj via patrino ne estos hejme?”
“Eble jes, eble ne, sed ŝi ne ĝenos nin”, mi diris.
“Ĉu vi estas certa?” ili diris.
“Jes, jes!” mi diris.
“Tiam ĉe vi morgaŭ je la kvara posttagmeze”, ili diris.
Jen mi, Jan kaj Mateko staris en la aleo, en la frosta vento. La
pordo
jam estis ŝlosita malantaŭ ni. Sed eĉ la rapida fuĝo ne
malfeliĉigis nin, ĉar amindaj estas la knabinoj – belaj kaj amindaj, kaj ni
morgaŭ
trinkos teon kun ili kiel plenkreskuloj.
Estos bele, kiam mi estos plenkreska kaj la knabinoj estos
plenkreskaj.
Ni iros en la kamparon per aŭtobuso aŭ eĉ mia propra aŭto.
Sur la herbejo rande de la arbaro ni sternos litkovrilon kaj sur
ĝin ni
dismetos bankedon el sandviĉoj kaj vino en verdaj boteloj. Por
ĉiu
ruĝa sinjorino mi plukos rosobanitan rozon kaj ĝin donos kun
klino
kaj mankiso. Eble ili volos rideti, ĉar miaj lipharoj iomete
tiklos. Jes, kisi la manon, tion mi devos memori. Kaj vekiĝinte el la
postbankeda
dormeto en la mola sunlumo, ni tenos la manojn kaj gaje eniros
la
arbaron, kaj tie ni ludos kaj kantados kaj pasigos senfinajn
vesperojn
kaj noktojn. Tiel mi revis ĝis la frosta vento fariĝis neeltenebla. Mia patrino
ne salutis min, sed mi aŭdis ŝian voĉon el la salono, kiu verŝis
flavan
lumon en la malhelan koridoron.
“Verŝajne pro la najbaraj knabinoj”, ŝi diris.
Mi eniris la salonon, kaj la frosto, kiun la hejma varmo
forigis, tuj
revenis. La Vidvino Pintanazo
sidis ĉe la tablo kaj trinkis teon
kun mia patrino.
Jen mi trafas en saŭcon, mi pensis.
“Bonan vesperon”, la patrino diris al mi. “Vidvino Pinto … , nu
Sinjorino Fanensen,
vi konas mian filon, ĉu ne?”
La Vidvino Pintanazo klinis la kapon al mi. Per sia griza
senviva
okulo ŝi rigardis min
de la kapo ĝis la piedoj. Mi sentis kvazaŭ
ombroj
kaj fantomoj lekus miajn membrojn.
“Bone mi konas lin, sinjorino, ĉar ĝuste tiun figuron mi vidis
en mia ĝardeno antaŭ kelkaj horoj.”
“Kaj Sinjorino Fanensen, ĉu vi bonvolus ripeti, kion tiu figuro
faris en via ĝardeno?” diris mia patrino.
“Tiu figuro, via filo, ŝtelis florojn. Kaj mi venis ĉi tien por
sciigi vin
pri la okazaĵo kaj peti rekompencon,
ĉar kiel vi scias, tiaj
floroj estas
tre multekostaj en tiu ĉi sezono.”
Mia menso tuj provizis al mi dekon da senkulpigoj. Ne min ŝi
vidis
en sia ĝardeno, sed Janon aŭ Matekon. Eble mia patrino kredus
tion, ĉar ŝi same bone sciis, ke la Vidvino Pintanazo estas
maljuna
kaj havas nur
unu okulon. Mi eniris ŝian ĝardenon nur por
repreni la
pilkon, mi ne ŝtelis florojn. Aŭ eĉ pli bone, mi vidis
la perditan katidon
de Fraŭlino Bovido sed antaŭ ol mi povis savi ĝin via bojanta
hundo
fortimigis ĝin.
Sed tiuj mensogoj ne plaĉus al la ruĝaj knabinoj. Ili aprobus
kuraĝon, ne senkulpigojn.
“Jes, mi prenis la florojn. Mi rekompensos al vi, kvankam monon
mi ne havas nun.”
La kolero de mia patrino mildiĝis iomete. La vidvino tamen ne estis kontenta.
“En mia junaĝo oni draŝis knabojn, kiuj ŝtelis de maljunulinoj, kaj
se mi ankoraŭ
havus
la forton, mi mem draŝus vin.”
Mia patrino balancis la kapon por esprimi malaprobon.
La vidvino daŭrigis sian admonon al mi. “Do, kiel vi rekompensos
vian krimon?”
“Mi laboros laŭ via bontrovo por vi, aŭ mi laboros por gajni la
monon aliloke.”
Ŝia okulo fikse rigardis min. Mia spirito estus velkinta, se mi
ne
havus animon fortikigitan
per dolĉaj vortoj kaj amplenaj
ridetoj.
“Kaj por kio vi prenis la florojn? Ĉu por tiuj knabinoj en la
apuda
domo?” Mi silentis.
“Knabo, vidu”, diris la Vidvino Pintanazo. Ŝi prenis sian
tetason
kaj montris al mi, kiel
la tefolioj gluiĝis sur la fundo.
“Vi scias, ke oni
povas ekkoni la estontecon per tefolioj, ĉu ne? Jen vi, kies
loko en la
Sudo estas tre malbona aŭguro. La knabinoj – jen tri nigraj
folioj,
kiuj staras inter vi kaj la plej profunda parto de la
taso, kiu
signifas
plenumon, feliĉon.”
Mia patrino paliĝis, sed la Vidvino Pintanazo ne atentis ŝin.
“Pri
tiuj knabinoj mi havis strangajn sentojn, do mi dismetis la
kartojn, verŝis akvon en la lunspegulo,
kaj ruligis la Ostokubojn en la
Kverkokruco. Mi elprovis ĉiujn rimedojn, kiujn provizis al ni La
Misteroj.
Kaj miajn eltrovojn mi dividos kun vi, kvankam la destinon
vi mem elektis. Tiuj knabinoj estas ombroj, fantomoj, diabloj,
kaj ili
katenos vin ĝis la morto.”
“Mi taksas ilin tute ĝentilaj kaj afablaj”, diris mia patrino,
sed la
Vidvino Pintanazo ne atentis la interrompon.
“Neniam vi forgesos aŭ forskuos ilin el via memoro. En ĉiu
rebrilo
de flamo vi vidos nur ilin. En ĉiu alia virina vizaĝo, kiun
prezentos
al vi bonŝanco aŭ malfeliĉo, vi vidos nur ombrojn de la tri
ruĝaj knabinoj. Sed ĉio ĉi estas eble tro nebula por via juna menso, kiu pensas
nur pri konkretaĵoj kiel pilkoj, fiŝkaptiloj, ĉapeloj kaj
ŝtelitaj floroj. Per la propra okulo mi vidis, ke vi vundis la kruron fuĝante de
via
sorto. Per la lunspegulo mi vidis, ke vi vundos la kruron
grimpante
al ĝi. Aŭskultu, knabo! Io terura okazos, se tri ruĝaj knabinoj
eliros
el la arbaro.”
“Kiam ĉio ĉi okazos?” mi demandis.
“La folioj klarigas pri vero, ne pri tempo”, respondis la
Vidvino
Pintanazo.
Mia patrino ekparolis. “Sinjorino, mi dankas, ke vi sciigis min
pri mia filo kaj viaj floroj, kaj mi dankas pro
la konversacio
dum la
tetrinkado, kaj pro la konsiloj pri mia florĝardeno, kvankam mi
ne
scias, de kie akiri vespertopolvon. Tamen jam estas malfrue, kaj
mia
filo devas enlitiĝi.”
La Vidvino Pintanazo remetis sian ĉapelon sur la kapon, skuis
iom da polvo de sia koltuko, kaj leviĝis.
“Bonan nokton, sinjorino”, ŝi diris. “Poste ni daŭrigos nian
konversacion,
kaj mi petas, ke via filo venu postmorgaŭ je la oka matene. Morgaŭ li estos okupata.”
Post kiam la Vidvino Pintanazo foriris, mia patrino kaj mi sidis
solene en la salono.
Ŝi verŝis por mi teon.
“Ĉu por la najbaraj knabinoj vi prenis tiujn florojn?” ŝi diris.
“Jes.”
“Ĉu la floroj plaĉis al ili?”
“Jes. Mi invitis ilin por tefesto morgaŭ posttagmeze.”
“Ĉi tie? Ni devas pretiĝi.”
La teo estis varma en miaj manoj, sed mi ne volis trinki ĝin. La
folioj flosis en la likvaĵo.
Ili ankoraŭ ne trovis sian lokon ĉe
la fundo.
“Ĉu vi ne koleras, Panjo?”
“Karuleto, la mensoj de gejunuloj estas misteraj, kaj se mi
kolerus
je vi, mi devus koleri je via patro, je mi mem. Foje via patro
venis
tra la tuta urbo noktomeze dum pluvego, ĉar li kredis, ke mi ne
plu
amas lin.
Li frapis ĉe la pordo, vekis min. Li staris tie ĉe la
sojlo sen
ombrelo. Lia ĉapelo estis tiel malseka kaj peza,
ke ĝi similis
al velkanta
floro! Kortuŝe! Sed li terure malvarmumis kaj la longa malsano
malfortigis lian koron. Li neniam vere resaniĝis. Sed ĉion ĉi vi
jam
scias … ”
Ŝi trinkis el sia tetaso.
“Ni vizitis Majstrinon Saran en la bazaro antaŭ ol ni geedziĝis.
Estis tradicio, kaj mi interesiĝis pri tiaj aferoj: kartoj, la Ostokuboj
kaj tiel plu. Sed nin atendas malbona sorto, diris Majstrino
Sara. Iu
el ni mortos pro akvo, ŝi diris. Kvankam nek via patro nek mi
vere
kredis je tiu aŭguro, ni evitis riverojn kaj neniam luis
remboaton ĉe
la parko. Eble tio ŝajnas tute stulta al vi! Sed eĉ tiuj, kiuj
certas, ke
porti ĉapelon en la domo havas neniujn konsekvencojn, tamen
demetas
ĝin antaŭ ol eniri. Kaj eĉ tiuj, kiuj havas nigran katon kiel
hejmbeston,
momente hezitas, kiam ĝi preteriras la vojon.”
“Do, ĉu vi kredas al Vidvino Pintanazo?”
“Ne, tute ne! Ŝi estas malfeliĉulino, eble pli ĵaluza, ol
kolera, sed
ĉiukaze amare kaj
malzorge parolis. Ni ne kredu, ne kulpigu. Sed
ŝi
diris, ke vi vundis la kruron. Ĉu vere?”
Mi montris la kruron al ŝi. Ĉar mi ankoraŭ ne havis okazon
purigi
la vundon, ĝi ankoraŭ
aspektis pli serioza, ol ĝi vere estis.
“Kara mia! Kial vi nenion diris antaŭe? Ni devas tuj fari ion.”
Mia patrino foriris en la kuirejon, verŝajne por preni tukon aŭ
bandaĝon. Ŝi estis for dum longa tempo. Mi ekstaris por serĉi
ŝin,
sed miaj kruroj ŝanceliĝis. Malfacile mi antaŭeniris; la
koridoro
etendiĝis longe antaŭ mi. Por teni la ekvilibron mi tuŝis la
muron,
kaj tra miaj fingroj mi sentis vibradon, malvarmon, eĉ …
flustrojn, se eblas senti flustron. Mi metis la duan manon al la muro kaj pli
forte
sentis la vibradon. Ĝi estis regula, kvazaŭ iu frapetis ĉe la
muro. La konstanta frapado fariĝis korritmo trankviliga, kaj ĝi pacigis
mian
mizeran menson samkiel la patrina brusto pacigas suĉinfanon. Forton
pli freŝan mi akiris. La koridoro ne ŝajnis tiom longa, kaj miaj
kruroj ne tiom ŝanceliĝis. Mi paŝon post paŝo atingis la
kuirejon. Tamen
ne la patrinon mi vidis, sed la tri ruĝajn knabinojn.
“Bonan vesperon”, ili diris.
“Bonan vesperon, knabinoj.”
“Ni volis danki pro la belegaj floroj, kiujn vi akiris rekte kaj
kuraĝe,
ne timigite de la vidvino nek de la hundo, kaj konservis dum la
densa
malvarmo ekster nia domo, kie vi pacience kaj obstine eltenis
nur
por omaĝi nin kaj plenumi promeson, kaj pro ĉio ĉi vi estas la
plej
aminda inter ĉiuj viaj amikoj.”
Kaj mi ricevis tri kisojn sur la frunton, kiuj signifis benon
kaj esperon
kaj feliĉon.
Sed vere mi falis en la salono. Mia patrino metis malvarman
tukon
sur mian frunton.
“Ho, kara! Vi estas tiom laca. Vi devas enlitiĝi post kiam ni
purigos
vian kruron”, ŝi diris.
Frumatene la patrino vekis min. Ŝi diris, ke la plej belaj kaj
freŝaj
produktoj por tefesto estos haveblaj nur en la fruaj horoj en la
bazaro.
Ŝi jam surhavis ĉapelon kaj estis tute preta butikumi. Liston ŝi
legis al
mi dum mi brosis la dentojn.
“Teo, kompreneble, kaj citronoj, kaj mi kaj Vidvino Pintanazo
formanĝis ĉiujn kukojn, do ni devos aĉeti novajn frandaĵojn …
eble
la mielovojn, kiujn faras Marzo? Ilin vi tre ŝatas, kaj ili
taŭgas por
eleganta tefesto. Aŭ ĉu ni baku proprajn kukojn?”
Survoje al la bazaro ŝi ĉiam estis unu paŝon antaŭ mi, kaj miaj
kruroj ne povis sekvi ŝian rapidan piedotakton. Ni alvenis al la
rando
de la bazaroplaco, kaj la odoro de novbakitaj mielovoj plenigis
la
aeron.
“Du manplenojn. En skatolo kun ruĝa rubando”, mia patrino diris
al la helpantino.
“Tio estas multekosta, Panjo!” mi diris, sed ŝi jam donis
monbileton.
“Kaj nun teon”, mia patrino diris.
Sed ne estas juste, ke ŝi
regu
la tuton. Tefesto estas afero por plenkreskuloj, ne por knaboj,
kiuj
ankoraŭ tenas je la manoj siajn patrinojn. Mi tusis kiel gravulo
kaj
alparolis la patrinon: “Ĝi devas esti mia tefesto. Kaj mi tre
dankas pro
via helpo, sed …”
Mia patrino tuj perceptis, pri kio temis. Ŝi rigardis ne min,
sed la
plankon.
“Tute prava vi estas, karuleto. Nu, jam ne plu
karuleto! Eta
sinjoro,
kiu amindumas tri belajn knabinojn.
Ĉu vi havas propran
monon?”
“Jes, sed nemulte.”
“Prenu tri biletojn. Mi devos aĉeti kelkajn aĵojn por la domo.”
“Multajn dankojn, Panjo”, mi diris.
Ŝi donis la biletojn kaj komencis foriri, sed returniĝis.
“Ĉu la liston vi volus? Mi skribis liston por la tefesto”, ŝi
demandis.
“Volonte mi prenos la liston”, mi respondis, ĉar mi taksis tion
ĝentila.
Ni ambaŭ direktis nin al la tevendisto, malkomforte kunirante, sed post kelkaj paŝoj la patrino haltis por ekzameni iun
nebezonatan
bagatelaĵon, kaj mi forlasis ŝin.
En la budo de la tevendisto, mi kontrolis kelkajn ujojn, flaris
kaj premis la tefoliojn inter miaj fingroj kvazaŭ mi estis lerta
pri
tiuj aferoj. Sed finfine mi aĉetis saketon da ordinara teo. La teo ne
estis multekosta, almenaŭ por knabo provizita per monbiletoj, do
mi vizitis la bakiston kaj aĉetis nigran panon. Por la pano mi
aĉetis
fromaĝon. Mia plej ŝatata – malmola salita fromaĝo el ŝaflakto –
ne
estus taŭga por sandviĉetoj, do mi aĉetis facile tranĉeblan
flavan
fromaĝon.
Inter du budoj artisto starigis kelkajn kanvasojn. Mi paŭzis por
rigardi la pentraĵojn. Unu montris rivereton en la profunda
arbaro:
blanka akvo rapide fluas super rokoj, kaj ora lumo lumigas ĉiun
folion
kaj rosoguton. Ĝi estis tre trankviliga sceno, sed, dum mi
rigardis
ĝin, mi vidis etan movon en la arboj, kaj mi retiriĝis. La
artisto rikanis
al mi. Mi kontrolis la liston. Restis citronoj, do mi iris al la
fruktovendisto.
Sed ene staris mia patrino. Ŝi prenis pomojn kaj kontrolis ilin
pri difektoj. Mi kviete iris al la tablo de citronoj kaj
oranĝoj, rapide
elektis du kaj pagis per la lastaj groŝoj de la donita mono. La patrino
atendis min ekster la budo kaj ekparolis.
“Ĉu vi jam estas preta?” ŝi diris. “Mi aĉetis pomojn kaj
bifstekon. Ne por la tefesto, sed por ni. Mi pli amplekse butikumis hieraŭ, sed la
pomoj estis tiel ruĝaj kaj belaspektaj, kaj la viando estis tiel
freŝa. La
buĉisto ĵus tranĉis ĝin.”
Mi diris, ke mi aĉetis ĉion necesan. Ni transiris la bazaroplacon, preterpasante budon vualitan
per
purpuraj kurtenoj. Afiŝo ekstere diris, Majstrino Eva. De
interne sonis
ridadoj vira kaj virina.
“La Majstrino Sara havis sian budon en la sama loko”, diris mia
patrino.
“Ĉiu vizitis ŝin antaŭ la geedziĝo. Tradicio, vi
komprenas. Ĉu
la knabinoj en via klaso legas manplatojn?”
Mi hezitis. Pri knabinoj en la lernejo mi nenion memoris.
“Ne”, mi diris.
“Nu, tradicioj ŝanĝiĝas. Eble ili aŭskultas la radion aŭ vetas
je
ĵetkuboj aŭ praktikas la kraĉarton.”
Mi ne povis imagi la tri ruĝajn knabinojn kraĉi aŭ vetludi.
“Almenaŭ knabinoj en tiu ĉi epoko ankoraŭ havas tefestojn, eĉ se
kun knaboj kaj ne kun pupoj”,
diris la patrino.
Hejme mi aranĝis aferojn en la kuirejo. Flanke staris mia
patrino,
zorgante.
“Ĉu la fornon vi scias funkciigi?” ŝi demandis min.
“Jes, Panjo.”
“Kaj kiam vi rompos la ovojn, klopodu, ke peco de ŝelo ne falu
en
la miksaĵon.”
“Bone, Panjo, dankon.”
“Ĉu vi servos tiun ĉi fromaĝon kun la nigra pano?” diris la
patrino.
“Ne estos bonguste. La nigra pano estas tro dolĉa. Prefere ni
metu
buteron sur la nigran panon kaj fari la sandviĉetojn el tiu ĉi
pano.”
Ŝi elprenis blankan panon, kaj mi tranĉis ĝin. Tamen buteron mi
ne povis trovi.
Ĝi ne estis en la listo, kiun donis la patrino, kaj neniom
troviĝis en la fridujo.
“Petu la Vidvinon Pintanazo”, diris mia patrino.
Sed ŝia griza okulo ŝvebis antaŭ mi. Mi ne volis pligrandigi
mian
ŝuldon al ŝi.
“Do, petu la knabinojn”, diris mia patrino.
“Sed ĉu ne estus misaŭgure, vidi ilin antaŭ … ”
“Nu, antaŭ nuptofesto, eble. Mi dubas, ke estas simila kredo pri
tefestoj”, diris mia patrino.
Mi frapis ĉe la pordo de la tri ruĝaj knabinoj. La pordo tuj
malfermiĝis, eĉ antaŭ ol mia frapo ĉesis soni.
“Bonan tagon, sinjoro”, diris la tri ruĝaj knabinoj. “Ĉu ĉio en
ordo?”
“Jes, kompreneble, ni atendas vian bonvolan ĉeeston je la kvara
posttagmeze.”
“Tre bone. Ĉu via patrino forestos?”
“Jes, mi forigos ŝin.”
“Tre bone, ĉar alie estos ploroj kaj ĝemoj.”
“Kial?”
“Ĉu via patrino ne kriadas, ploras, muĝas kaj kraĉas malbenojn
sur la tuta tero?”
“Tute ne!”
“Strange. Ĉiu patrino kriadas, ploras, muĝas kaj kraĉas
malbenojn
sur la tuta tero.”
La tri ruĝaj knabinoj rigardis malantaŭ si.
“Ĉu vi havas buteron?” mi demandis. “Ĝi estas nekutima peto,
mi scias, sed mi bezonas buteron por la tefesto.”
“Kompreneble. Ĉu vi deziras laktan buteron aŭ kotan?”
“Laktan, mi petas.”
La tri ruĝaj knabinoj malaperis en la profundon de la domo,
lasante
min sur la ŝtupo. Mi ŝovis la nazon trans la sojlon kaj vidis, ke ĉio en la salono iĝis malsama. La libroj staris sur la
librobreto,
verŝajne ordigite laŭ la koloroj, de ruĝo ĝis verdo, ĝis bluo,
ĝis violkoloro. Vestaĵoj kuŝis sur la pentrita tetablo; la granda ĉevalo, kiu
enhavis la ĉevaletojn, sidis en la brakseĝo; la tetasojn kaj
kruĉon mi
ne vidis.
“Jen por vi”, diris la knabinoj, kiuj revenis silente kaj
surprize.
Ili donis al mi manplenon de butero. Tio estas, iliaj manplatoj
estis
kovritaj per buterŝmiro,
kaj la fandiĝanta substanco estis
preskaŭ
likva en miaj interplektitaj manoj.
“Ni pardonpetas, ke ĝi ne estas en ujo. Nia patrino koleriĝus.”
“Dankon”, mi diris, ĉar mi ne povis diri ion alian. Mi ne havis
tempon ĝuste ĝisi,
ĉar la butero rapide forfluis tra miaj
fingroj. En la propra domo mi trovis ujon.
“Almenaŭ estos facile enmiksi ĝin en la paston por kukoj”, diris
mia patrino.
“Kiajn kukojn vi volas prepari?”
“Migdalajn”, mi diris.
“Tiam prenu la migdalojn el la sako. Manplenon vi bezonos.”
“Mi scias, Panjo!”
La patrino ruĝiĝis. “En ordo. Ja vi ne estas knabo. Sed vi
komprenas,
estas malfacile.”
Mi ŝutis migdalojn en la farunaĵon.
“Karuleto! Vi ne senŝeligis ilin!”
“Diablo prenu la tuton!” mi sakris.
Sed mia patrino ne pinĉis miajn orelojn nek devigis min gluti
anizlikvoron por purigi la langon.
Ŝi ridis. “Ĉu mi helpu vin
serĉi la
migdalojn?”
“Jes, bonvolu.”
Unu post unu ni trovis la migdalojn kaj senŝeligis ilin. La
patrino
mallaŭte kantis laborante:
“Fiŝon kaptis bela koro, mola haŭto,
rava
koro … ”
Fine la migdalojn senŝelajn ni remetis en la miksaĵon kaj verŝis
ĝin en kukujon. Mia patrino lasis min meti
la ujon en la
varmegan
fornon kaj staris malplenmane, gaje zumante laŭ la melodio de sia
antaŭa kanto.
“Ankaŭ la knabinoj kantis, preparante kukojn”, mi diris.
“Ho ĉu? Mi kaj miaj fratinoj ĉiam faris kotokukojn dum ni estis
junaj. Ni kantis, ĉar en la domo estis malnova forno, kiu ĉiam
bruis
kaj knaris iom timige kaj mistere dum ĝi funkciis. Mia patrino
kantis
por kaŝi la sonon. Kaj ni imitis ŝin.”
La patrino ekvidis la horloĝon. “Vidu! Jam temp’ está. Vi devas
pretiĝi. La gastoj baldaŭ
venos. Ne zorgu pri la malpuraj
bovloj. Mi lavos ilin kaj boligos la akvon por la teo.”
Apenaŭ mi surmetis la longan pantalonon kaj butonumis la
kolumon, kiam sonis frapado
ĉe la pordo. Kiam mi malfermis ĝin, mi
surpriziĝis vidi Janon kaj Matekon.
“Pluvas”, ili diris.
“Venos gastoj tre baldaŭ, kaj mi ne havas tempon por vi”, mi
diris
al Jan kaj Mateko.
“Kompreneble venos gastoj! Ne nur vi estis hieraŭ kun la tri
ruĝaj
knabinoj”, diris Jan.
“Ni alvenis por la tefesto!”
Mia patrino enportis bonodoran kukon en la salonon.
“Jen, la tri amikoj!” ŝi diris. “Kaj ĉiuj estas frake vestitaj.”
“Mi kunportis biskvitojn”, diris Jan.
“Kaj mi kunportis nenion, sed parkerigis ŝercojn”, diris Mateko.
Mia patrino ridis kaj taŭzis la harojn de Mateko. “Ho, vi estas
dolĉa etulo!”
Du pliajn seĝojn mi portis en la salonon el la kuirejo. Mi metis
la
kukon, kiun enportis la patrino, kaj tekruĉon en la mezon de la
tablo. La biskvitojn de Jan mi metis en verdan vitran ujon. La mielovoj
jam
havis propran skatolon sufiĉe elegantan.
“Ĉu vi volas aŭskulti ŝercojn? Mi volas provi ilin antaŭ ol
alvenos
… ” diris Mateko.
Sed en tiu momento aŭdiĝis frapado ĉe la pordo. Staris ĉe la
sojlo
la tri ruĝaj knabinoj, ĝisoste malsekaj, kvazaŭ ili naĝis de
trans la
maro, ne iris nur kelkajn paŝojn de la apuda domo. Sed eĉ
malsekaj ili
estis tute belaj – eble pli amindaj, ĉar kompatindaj. Ili portis
blankajn
robojn kun jupoj super la genuoj kaj blankajn ŝtrumpojn kaj
ŝuojn. Mi rimarkis, ke mi forgesis surmeti ŝuojn kiam mi frake
vestiĝis. La knabinoj ankaŭ surhavis verdajn gantojn kaj la ruĝajn ĉapelojn, kiujn
ni hieraŭ vidis. La ĉapeloj peze pendis sur iliaj kapoj. La
ruĝaj haroj
kiel riveroj falis de sur iliaj ŝultroj.
“Saluton, rozoj”, mi diris. “Envenu, mi petas.”
La knabinoj montris fingropintojn en siaj verdaj gantoj. “Jen la
dornoj”, ili diris.
Ni sidiĝis ĉe la tablo. “Pluvas kaj pluvas!” mi diris, por diri
ion.
“Jes, longe pluvos, ĝis la vento ŝanĝiĝos”, diris la knabinoj.
“Ĉu vi ne volas preni sekajn vestaĵojn en via domo kaj reveni?
Mi
ne deziras, ke vi malvarmumu”, mi diris.
“De malvarmumoj oni kuraciĝas”, diris la knabinoj. Unu ternis.
“Ĉu teon vi volas? Ĝi varmigos vin”, mi diris.
“Bonvolu”, diris la knabinoj.
Ĉu estis nur antaŭ kelkaj tagoj, kiam mi unue renkontis la
knabinojn?
Tiam ilia tefesto ŝajnis mistera rito, kiu apartenas nur al
plenkreskuloj. Sed nun vidu, kiel lerte mi regas la tutan
aferon. Mi
verŝis teon en la tasojn de la knabinoj kaj en la mian. Jan kaj
Mateko
murmuris kaj mem prenis la kruĉon por plenigi siajn tasojn.
“Do, ĉu viaj …” komencis Jan, sed interrompis Mateko.
“Mi havas ŝercon! Ĉu vi volas aŭdi ŝercon?”
“Bonvolu”, diris la knabinoj.
“Kio estas la diferenco inter fiŝo kaj ĉapelo?”
“Ni ne scias”, diris la knabinoj. “Kio do estas la diferenco
inter fiŝo
kaj ĉapelo?”
“Ĉu vi jam rezignas?” diris Mateko. “Fiŝon kaptas viro; ĉapelon
kaptas virino!” diris Mateko kaj ekridis.
“Tio estas stulta ŝerco”, diris Jan.
La knabinoj ridetis sub siaj ruĝaj ĉapeloj. Kiaj ĉarmaj ĉapeloj! Tamen, u ne aŭguras malbone, ke ili portas ilin en la domo? Mi ne povas peti ilin demeti la ĉapelojn nun – tio estus kvazaŭ
forŝiri la
petalojn de rozoj. La tri rozoj, kiuj floras ĉirkaŭ mia tablo …
“Mi havas pli bonan ŝercon”, diris Mateko. “Momenton, mi provos
rememori ĝin.”
La knabino apud mi petis pli da teo per sia rava, signifoplena
voĉo.
“Ĉu vi bonvolus verŝi por mi iom pli da teo?” estas demando kun
multaj tavoloj.
Ĉu al ŝiaj okuloj mi povus nei, ĉu kontraŭ ŝiaj
flustroj
mi povus ribeli?
“Ĉu vi bonvolus verŝi por mi iom pli da teo?” denove petis la
knabino.
Mi verŝis teon kaj tranĉis por ŝi pecon de la migdala kuko.
“Tiuj ĉi dolĉaĵoj estas tre bonaj. Kiel ili nomiĝas?” demandis
alia
knabino.
“Mielovoj”, mi respondis.
“Mielovoj. Birdoj kaj abeloj. Ĉu vi scias, ke en la angla
‘birdoj kaj
abeloj’ signifas …”
komencis la knabino apud mi, sed ŝi ne finis
sian
frazon.
“Ĉu vi konas la anglan?” mi interesiĝis.
“Ne”, respondis la knabino. “Sed proverbojn ni konas de multaj
lingvoj. Ni studis kamparan lingvon.”
“Ne kamparan! Komparan!” korektis alia knabino.
La unua ruĝiĝis kaj estis ŝajne tiel konsternita, ke ŝi
renversis sian
tetason.
Sur ŝia jupo disfluis granda bruna makulo.
“Atendu, mi prenos por vi tukon”, mi diris.
Mia patrino renkontis min en la koridoro tenante malsekan tukon.
“Ĉu ion alian vi bezonas? Pli da teo?” ŝi demandis.
“Ne, dankon”, mi diris kviete. Sed ene mi bolis pro kolero. Ŝi
spionis nin, subaŭskultis ĉion. Sed kion diri? Jam ŝi malaperis
en la kuirejon. Mi paŭzis por retrankviliĝi. Se la knabinoj perceptus
mian
embarason, ili eble petus min pri la kialo. Kaj tiam mi devus
malkaŝi
la ĉeeston de la patrino aŭ mensogi al la knabinoj. Ambaŭ kazoj
havus
terurajn konsekvencojn. Simpla tefesto fariĝis tre komplika. Fiŝkapti estus pli simpla.
“Jen por vi tuko”, mi diris, donante ĝin al la ruĝa knabino. Sed
jam la makulo estis preskaŭ nevidebla.
La knabinoj havis ion sur
la
fingroj kaj masaĝis ĝin en la teksaĵon. La makulo pli kaj pli
heliĝis.
“Temas pri akvo kaj polvo kaj lertaj fingromovoj”, diris la
knabinoj.
“Tre utile por forigi ajnan makulon. Ni lernis tiun arton kiam
ni ludis en la kampoj kaj
la herbaĵo makulis niajn ŝtrumpetojn.”
“Ho, ĉiuj virinoj konas tiujn sorĉojn! Mia patrino … ” komencis
Mateko.
“Do!” mi interrompis por retiri la konversacion al la kutimaj
ĝentilaĵoj, kiuj, mi imagis,
plenigas la konversaciojn de
plenkreskuloj.
“Do, ĉu vi loĝis en la kamparo antaŭ ol vi translokiĝis en la
urbon?”
“Jes, ni naskiĝis apud la vilaĝo Gacbi en la nordo”, diris la
knabinoj.
“Ni havis tro malgrandan domon, do ni ĉiam ludis ekstere. Tie
estis rivereto kaj arbaro. Plaĉis al ni esplori. Fojfoje kiam ni
vagadis
en la profundon de la arbaro, ni decidis ne reveni, sed vivi sub
la
folioj. Nia patrino
tre koleriĝis.
‘Se tri knabinoj eliros el la
arbaro, io
terura okazos!’ minacis nia patrino. Kiel ŝi sciis tiun
estontecon?
Per
tefolioj aŭ kartoj? Ni volis resti ĉiam en la arbaro, sed tio ne
eblas. Ni
revenis, kaj efektive nia patrino draste punis nin!”
“Ho, la kamparo!” mi diris. “Dolĉa revado, plena spirado, freŝa
aero.”
“Ĝi estas tre bela”, diris la knabinoj. “Se ni ricevus permeson,
ni
ŝatus iri tien.
Oni povus lui biciklon aŭ ĉevalon kaj rajdi, aŭ
promenadi
laŭ la arbaraj padoj.”
En la taso de la plej proksima knabino la tefolioj gluiĝis al la
fundo.
“Ĉu vi volas, ke mi legu viajn tefoliojn?” mi diris.
“Ĉu vi scipovas legi tefoliojn?” ili demandis.
Mi prenis la tason kaj provis ŝajni lerta pri la afero. “Jen, vidu la
folion en la Sudo. Tio estas tre bonaŭgura. Vi fariĝos pli
feliĉa, ĉar vi
renkontis novan amikon, kiu helpos vin kaj savos vin de ĉia
malfeliĉo.
Nu, kaj viaj fratinoj, vidu ilin ĉi tie kaj ĉi tie. Vi restos
proksimaj kaj
vi ĉiuj fariĝos feliĉaj. Jen gutoj da teo restas ĉi tie, apud la
krucitaj
folioj. Tio signifas, ke vi vojaĝos baldaŭ … ”
“Ĉu en la kamparon?” demandis la knabino.
“Jes! En la kamparon, ĝuste, bonege. Kaj ĉu vi vidas tiun ĉi
grandan
kurbiĝintan folion?
Tio estas plenkreskulo, eble via patrino. Kaj
ŝi estas tute ĉe la rando, kio signifas,
ke ŝi neniel ĝenos aŭ
malhelpos
vin.”
“Se tio estus vera”, diris knabino.
“Kaj kion vi scias pri nia patrino?” diris alia.
“Nur tion, kion montras la folioj. Kaj mi finos: jen gutoj en la
plej
profunda parto de la taso,
kio signifas grandan feliĉon. Kia bona
estonteco!”
Se mankus la malhelpoj, kiujn la mondo metas inter gejunulojn,
mi sekvus la tri ruĝajn knabinojn en la kamparon. Nubojn kaj
grizon
ni lasus en tiu ĉi malluma kaj pluvema urbo, kie muroj ĉiam
dividas
nin.
En la kamparo, kie la herboj kaj arboj kreskas senlime, ĉio
estos
proksima, ĉio estos ebla.
Sonoris la horloĝo.
“Ni devas foriri”, diris la knabinoj.
“Ĉu? Sed estas ankoraŭ frue!” mi diris.
“Jes, tre frue, sed nia patrino koleriĝos”, ili diris. “Teon ni
ne rajtas
trinki, ĉapelojn ni ne rajtas porti.”
“Sed kia patrino malpermesas al vi trinki teon?”
“Ŝi estas alta kaj belega, kaj ŝiaj haroj brulas kiel rando de
ĉielarko
aŭ ŝtorma sunsubiro. Kaj ŝi havas tiel elegantajn ĉapelojn, kiuj
pensigus
vin pri granda damo, kaj ŝi povas baki mil migdalajn kukojn
per unu mano dum ŝi punas per la alia. Ŝi estas perfekta kaj
ĵaluza,
kaj se vi vidus ŝin, vi ekamus ŝin. Ŝi ridetus kaj ĝentile
salutus, sed,
post kiam vi forirus, ŝi malbenus vin kaj dirus, ke ni ne pensu
pri vi
kaj ne alparolu vin, kaj ke ni tuj purigu niajn ĉambrojn, ĉar
venos
baldaŭ la avino, kaj ke ni kaŝu la malpurajn piedojn kaj pensojn
sub
niajn jupojn.”
La knabinoj jam atingis la pordon kaj malfermis ĝin. Eble por
ĉiam ili foriris. Se ilia
patrino estis tiel rava kaj terura,
kiel eblis ŝin
kontraŭstari? Jen la decida hor’.
“Permesu, ke mi kisu la manon”, mi diris. Mi prenis la manon de
unu el la knabinoj kaj kisis ĝin.
Ŝi ridetis kaj ruĝiĝis. Ĉiam
rigardante
al mi, la knabinoj paŝis en la pluvon kaj malaperis en sian
domon.
Mia patrino kaj mi lavis la telerojn kaj manĝis la migdalajn
kukojn,
kiuj restis de la tefesto.
“Ni formanĝis la mielajn ovojn”, mi diris.
“Bone. Ili ne restus freŝaj ĝis morgaŭ”, ŝi diris. “Tial ili
estas
luksaĵoj. Oni ne povas aĉeti amase kaj frandi dum monato.” La
patrino
sekigis la telerojn.
“Ĉu vi subaŭskultis nian tutan konversacion?” mi diris.
“Vi loĝas en mia domo. Vi estas mia filo. Kaj la muroj ne estas
dikaj.”
“Sed mi ne subaŭskultas vin!” mi diris. “Mi ne ĝenas vin en viaj
aferoj.”
“Proprajn aferojn mi ne havas”, diris mia patrino. “Nur por vi
mi
vivas, karuleto.”
“Ĉu vi timis, ke io malbona okazus? Ke la knabinoj, nu,
forŝtelus
min? Mortigus min?”
“Ne, tute ne.” Sed ŝia voĉo tremetis. Mi bedaŭris mian koleron.
“Dankon, ke vi helpis min pretigi la tefeston”, mi diris.
“Ne dankinde, karuleto”, diris la patrino. “Mia etulo havas
koramikinon, eĉ plurajn! Estas dolĉe.”
Mi lavis tason, je kies rando estis la postsignoj de knabinaj
lipoj.
“Ili estas iom strangaj”, mi diris.
“Kial? Pro tio, ke ili ludas per pupoj kaj bakas kotokukojn? Se tio
signifas,
ke ili estas strangaj, tiam ankaŭ mi kaj miaj fratinoj
estis
strangaj en la junaĝo.”
“Kaj ilia patrino?” mi demandis.
“Karuleto, inter patrino kaj filino ĉiam estas luktado, de florado
ĝis morto.
Eĉ post kiam filinoj fariĝas mem patrinoj. Viaj
amatinoj
ne estas tiel strangaj.”
Mi enlitiĝis sed restis maldorma, pensante. Filinoj, patrinoj. La tri ruĝaj knabinoj estis kiel etaj patrinoj. Ili zorgis pri pupoj
kaj faris la
lavadon. Ili bakis kukojn kaj estris tefestojn multe pli lerte
ol mi. Ili portis elegantajn ĉapelojn kaj kondutis dece kaj rafinite. Verŝajne la
knabinoj ne fascinus min, se ili ne montrus tiujn trajtojn. Dum jaroj
mi vidis knabinojn en la lernejo kaj en la bazaro, sed neniam
antaŭe
ili tiel kaptis min plenanime, kiel nun. Miaj pensoj interplektiĝis kun la tiktako de horloĝo, sed subite
mi
konsciis, ke mi ne havas horloĝon en mia dormoĉambro. Mi leviĝis
kaj aŭskultis. La sono estis frapado kontraŭ
la muro.
Mi premis orelon sur la muron. Vibrado fariĝis flustroj, kaj mi
aŭdis “subtegmento”. Prave!
En la subtegmento estis la truo
inter la
domoj, kiun mia patrino montris al mi. Du fojojn mi frapis la
muron
kaj esperis, ke la knabinoj komprenas tion kiel konsenton. Lumo ankoraŭ brilis en la patrina dormoĉambro. Ŝi tamen dormis
kun malfermita libro sur la brusto. La ŝnuro por la subtegmenta
pordo pendis tro alte super mia kapo. Mi devis stari sur seĝo. Raŭke
knaris la pordo dum mi tiris ĝin. Ne gravas, ĉu mi vekus mian
patrinon.
La knabinoj ne estus frapintaj se temus pri ordinaraĵo. Eble
ilia patrino eksciis, ke ili ĉeestis la tefeston. Por tio mi
devus porti la
respondecon, kaj mi devus fari mian plejan eblon por ŝirmi la
knabinojn
kontraŭ puno. Tion faras heroo, plenkreskulo.
En la subtegmento mi serĉis laŭlonge de muro. Miaj fingroj
palpis
lignon kaj brikojn kaj fine trovis la truon. Ĝi estis pli
malgranda, ol
mi memoris. Sed tra la truo mi vidis la tri ruĝajn knabinojn.
Ili portis
rozkolorajn noktovestaĵojn; iliaj haroj estis malnoditaj kaj
falis taŭze
ĉirkaŭ la kapo.
Ili vokis, kaj mi provis rampi tra la truo, al destino
mi-ne-sciaskia.
Mia kapo trairis la truon, sed ne miaj ŝultroj. Ligneroj gratis
min.
En momento de malespero, tamen, mi sentis malvarman manon sur
mia frunto. La subita ekscitiĝo donis impeton al mia laboro –
eble
troan, ĉar mia kruro trafis najlon. Plorkrion mi glutis malgraŭ
la granda doloro. Sed miaj penso kaj turmento kaj doloroj kaj
esperoj
ne estis efikaj – mi ne povis transiri.
Pezaj piedfrapoj aŭdiĝis de sube, kaj la tri ruĝaj knabinoj
paliĝis.
“For, for!” ili kriis.
Surprizis min de la forta emocio en ilia voĉo, sed mi ne
returniĝis,
ĝis mi ekvidis la virinon, kiu aperis en la subtegmento de la
tri ruĝaj
knabinoj. Eĉ en la malforta lumo, ŝiaj buklaj ruĝaj haroj
brulegis kiel
incendio.
Jen ilia patrino, alta kaj terura.
“Karulinetoj, kion vi faras ĉi tie?” Sed ŝia voĉo estis
zorgoplena, ne
minaca nek kolera.
“Ni pensis, ke ni aŭdis fantomon en la subtegmento, kaj ni volis
kontroli”, diris la knabinoj.
“Ho venu, karulinetoj. Kuraĝaj vi estas. Mi legis al vi timigan
mirrakonton.
Vi scias, ke ĝi
estas nur rakonto, ĉu ne? Ne estas vero …”
Bruo de fermata pordo silentigis la voĉon. Mi rampis al la
ŝtupetaro
kaj suben, kaj lamis reen al mia dormoĉambro. Mi premis orelon
kontraŭ la muro, kaj mi aŭdis la tre mallaŭtan sonon de lulkanto.
La venontan matenon mi vekiĝis malfrue.
“Panjo, mi sentas min malsana.”
“Viaj vangoj estas palaj!” Ŝi tuŝis mian frunton per malvarma
mano.
“Kaj febron vi havas. Eble via kruro infektiĝis … ”
Mi suprentiris pantalontubon, kaj la patrino kapjesis.
“Mi devas viziti la najbarojn … ” mi diris.
“Ho, Vidvinon Pintanazo. Mi klarigos al ŝi, ke vi ne povas
labori
hodiaŭ.”
“Ne, la knabinojn”, mi diris.
“Karuleto, vi estas malsana. Kuŝiĝu, kaj mi portos al vi lakton
kaj
mielon.”
Mi ree kuŝiĝis en la lito, kaj Panjo portis varman trinkaĵon.
Sed
neniel mi povis malstreĉiĝi. Ĉiun sonon mi kredis voko de la tri
ruĝaj
knabinoj. Mia patrino malfermis la fenestrojn malgraŭ la
malvarma
vetero; oni kredis freŝan venton bona por febro. Sed la vento
alportis
novajn maltrankvilojn. La ondiĝantaj kurtenoj similis la fajrajn
harojn
de la knabinoj, libere flirtantajn en kampara krepusko. En la
siblado
de la vento mi aŭdis dolĉajn promesojn kaj sekretajn konfesojn.
Malgraŭ ĉiuj provoj de mia patrino, mia febro ne malaltiĝis.
“Vi devas iri al la kuracisto”, diris mia patrino. “Ĉu vi volas,
ke mi
mendu aŭton?” ŝi diris.
“Ne, ne”, mi diris. “Mi marŝos.”
“Se vi taksas tion ebla. Vi apogu vin sur mi, kaj ni iros
malrapide.”
Kaj tiel ni ekiris laŭ la aleo. Se la knabinoj vidus, certe
impresus
ilin mia forto. Ni preterpasis la ombroplenan angulon, kie mi
unue
perdis pilkon kaj la knabinoj retrovis ĝin. Ni transiris la
riveron per
la ŝtona ponto, kie la knabinoj lavis vestaĵojn kaj faris la
tutan riveron
pura. Ni eniris la bazaran placon, kaj aŭdiĝis voĉo el la budo
de
Marzo.
“Ĉu ne bona filo, tiel helpanta sian patrinon?” diris la
helpantino.
Ŝi vokis per kurba fingro, kaj mi kun la patrino lamis al la
budo.
La helpantino donis al mi mielovon en saketo. La dolĉaĵon mi ne
ekmanĝis. Unu dolĉaĵo por tri knabinoj.
La kuracisto loĝis en luksa domo. Multe anhelante kaj suspirante
li rondiris min, puŝis kaj tuŝis. Lia edzino envenis portante
kruĉon da
akvo kaj telereton da sandviĉoj. Ŝi havis larĝan postaĵon kaj
grizajn
harojn. Mia patrino sidis apud mi kaj karesis mian manon. Ĉiu
ĝemo
de la kuracisto elvokis timon en ŝiaj okuloj.
“La kruro ne kuraciĝos en la urba polvo”, diris la kuracisto. “Ni havas miasmon ĉi tie. Fumo, nuboj kaj stratlampoj. Mi konsilas
al
vi kelktagan ripozon en kampara loko. Freŝa aero, pura akvo, nenia
zorgo.
Li dormu multe, fiŝkaptu en la rivero, kaj vagadu en la
arbaro
post kiam la kruro refortiĝos. Kaj eble lia menso ankaŭ
kuraciĝos de
liaj nunaj obsedoj pri knabinoj.”
Ne nur kampara loko – la kamparo, la paradizo de geknaboj kaj
geamantoj, kiu estis promesita de la tefolioj. Ne nur knabinoj –
la
tri ruĝaj knabinoj, la unusolaj knabinoj, kiujn mi enlasos en
mian
koron. Pri la kamparo mi havis tiel dolĉajn revojn kaj esperojn! Sed
sen la tri ruĝaj knabinoj, la kamparo estas neniaĵo, vanaĵo,
dezerto. Kiam la Vidvino Pintanazo rigardis tra sia senvida okulo, ŝi
vidis
tiun ĉi destinon. Kiam mia patrino zorgis pri sia karuleto, ŝi
timis
tiun apartigon. Eĉ kiam mi, fuŝante, provis legi la tefoliojn, mi vidis
ĝin – sed pro miaj propraj esperoj, mi miskomprenis, taksante
ĝin la
bela estonteco. Larmoj plenigas miajn okulojn. Mia patrino metis sian manon sur
la mian.
“Ĉu ni invitu Janon kaj Matekon kuniri?” diris la
patrino.
“Eble ili volos ferii kun vi en la kamparo. Mi ne volas, ke vi
enuiĝu.”
La kuracisto kapjesis. La aferoj iom pli heliĝis. Tefolioj ne klarigas pri bono aŭ
malbono, nur pri vero.
En l a kvieton de la kampa loko enŝteliĝis birdaj kantoj kaj
susuroj
de vento. Vaganta hundo dormis
apud nia luita kabano. La suno
brilis pure kaj fiere en la blua ĉielo, kaj en la vespero
palpebrumis
steletoj.
Mi kun Jan kaj Mateko povus pilkludi sur verdaj
gazonoj kaj
karamboli en falintaj folioj.
Sed mia kruro malhelpis.
“Ĉu vi kunportis la pilkon?” demandis Jan.
“Ne”, mi diris. “Ne decas pilkludi per ĝi.”
“Kial?”
“Ĝi estas la pilko. La pilko, kiun ili reportis al ni.”
“Kio misas, bubaĉ’?” diris Jan. “Ĉu vi ankoraŭ sopiras al tiuj
knabinoj?”
“Kiuj?” diris Mateko.
“Liaj najbarinoj, la strangulinoj”, diris Jan.
“Nu, ne gravas.
Eĉ se ni
havus pilkon, vi ne povus pilkludi, pro via kruro.”
“Eble ni fiŝkaptu?” diris Mateko.
Mia patrino venis el la kuirejo. “Jes, certe vi iru. Malrapide,
por
ne trostreĉiĝi.”
“Ni reportos ion bonĝustan por la vespermanĝo!” diris Mateko.
“Mi bakos kukojn, kaj ni havos etan tefeston kiam vi revenos”,
diris mia patrino. “Vi certe havos apetiton.”
“Verŝajne oni kaptos nur pupojn, botojn kaj fatrason”, mi diris.
Ne, tio estas en la urba rivero. Ĉi tie, oni povas esperi pri
fiŝo. La rivereto malrapide kaj malprofunde kuris tra la kampoj. Mi,
Jan kaj Mateko sekvis ĝin laŭ ĝia fluo, serĉante profundan lokon
por
fiŝkapti aŭ eble por naĝi, kaj haltis kie alia rivereto plaŭde
aliĝis al
la fluo. La fiŝoj ŝatas tiajn lokojn pro la bruo, kirlado kaj
aerumado. Multaj tiaj riveretoj kuniĝas por fari la famajn riveregojn. Mil komencoj, sed unusola fino en la granda oceano. Tamen neniu fiŝkaptis. La suno pikis nin. Plu sekvante la riveron, mi, Jan kaj Mateko atingis la randon de
ombroplena arbaro. Branĉoj pendis malalte super niaj kapoj, kaj
la
apuda vojo kondukis nin en krepuskon. La rivereto fariĝis pli
petolema.
Blanka akvo rapide fluis super rokoj, kaj ora lumo lumigis ĉiun
folion kaj rosoguton. Oni povus perdiĝi en tiu ĉi arbaro, pasigante
senfinajn vesperojn kaj noktojn.
Fojfoje io moviĝis en la ombroj – ruĝaj strioj. Mi aŭdis
flustrojn, susurojn kaj zumadon.
Ie iu kantis monotone, ripetante nur unu
silabon. Jan kaj Mateko ne ĝeniĝis, sed mia
koro batis maltrankvile.
Subite la vojo finiĝis ĉe ŝtona barilo.
“Hej, kio-kio? Kia afero! Barilo en arbaro, en kamparo!” diris
Jan.
La barilo estis tre malnova, makulita de ŝimo kaj cindro. Iu
faris
ĝin antaŭ tre longe, antaŭ la naskiĝo de la arbaro. Verŝajne la
tereno
estis iam kampo, kie antikvuloj paŝtis siajn bestojn. Jes, kaj
la paŝtistoj
faris barilojn inter siaj kampoj por defendi kaj apartigi ilin. Sed iam
incendio ekbrulis, kaj la ruĝaj flamoj surgrimpis la barilojn,
pelitaj
de fortaj ventoj. La kampoj cindriĝis. Tamen la bariloj
transvivis la
incendion, kaj kiam arbaro renaskiĝis el la cindro, restis la
bariloj.
“Ni transgrimpu ĝin”, diris Mateko.
“Mi preferus, ke ne”, mi diris.
“Kial ne?” diris Jan.
“Ŝajnas al mi, ke transgrimpi barilojn aŭguras malbone”, mi
diris.
“Almenaŭ, tiel estas por mi.”
“Nu, vidu!” diris Mateko. “La fiŝŝnuro nodiĝis.”
“Neniun nodon oni forigos en tiu ĉi malluma arbaro”, diris Jan.
“Hejmen! Mi malsatas.”
“Sed ni kaptis nenion por porti al la tefesto!” diris Mateko.
“Ĉiukaze, estos kukoj kaj teo”, mi diris.
La tri lacaj knaboj eliris el la arbaro, al plena sunlumo. Apud
la
vojo kreskis aro da floroj. Sovaĝaj floroj estas kutime malgrandaj kaj magraj, sed tiuj tulipoj, lilioj, petunioj kaj violetoj estis
sanaj kaj buntaj.
Maturaj floroj. Iu prizorgis kaj flegis ilin. Ili aspektus bele
en vazo
sur la tablo – ĉu pluki ilin, ĉu lasi por aliaj?
En la kamparo la floroj floras sencele, kaj la herboj kreskas
silente, senlime.
Tiun nokton mi sonĝis, ke tra malferma kabana fenestro mi aŭdis
kantadon monotonan. Al la kanto iom post iom aliĝis ĉiuj kantoj de
la naturo – susuroj de folioj, krioj de najtingaloj, senfinaj
kantoj de
steloj. Jen mi staris en kampo, kaj ĉirkaŭ mi estis dekoj da
homoj – la
Vidvino Pintanazo, la Maljuna Toporo, la helpantino en la budo, Jan kaj Mateko, mia patrino, kaj aliaj vizaĝoj, kiujn mi ne konis. Ni ĉiuj
rigardis al vico de arboj, preter kiu brulis ruĝa flamo.
Timantaj flustroj
ekkovris la zumadon kaj sonojn de la naturo. La tuta homamaso
konjektis kaj onidiris.
Arboj kliniĝis antaŭ tri ruĝaj kandellumoj, kaj bariloj
malaperis, kaj milda voĉo flustris en mian orelon:
“Jen la tri ruĝaj
knabinoj.”
La knabinoj malfermis siajn buŝojn, el kiuj devus veni flamo kaj
vento.
Flamo, kiu bruligas korojn.
Vento, kiu skuas la mondon.
Sed ili kantis! “La la la la la, la la, la, la!”
Kiam mi
vekiĝis, la sono
daŭre ripetiĝis.
Kiujn problemojn mia sonĝanta menso provis solvi per tiuj
silaboj?
|
Tim Westover
el :
Marvirinstrato
Originalaj Noveloj en Esperanto
eldonejo literaturo.net 2009
Tiu ĉi novelaro
estas havebla sub la permesilo Creative Commons
Atribuo - Nekomerca - Neniuj derivaĵoj 3.0 Usono.
Oni rajtas uzi kaj represi la novelojn el tiu ĉi novelaro en
klubo, kurso, podkasto, radioelsendo, bulteno aŭ periodaĵo laŭ
la kondiĉoj de tiu permesilo.
Vizitu http://www.marvirinstrato.com/
por kontaki la aŭtoron, legi detalojn de la permesilo,
aŭ elŝuti elektronikan version de tiu ĉi novelaro.
ISBN:
1-4392-3634-8
Eldonejo
Literaturo.net
242 S Culver St, Ste 214
Lawrenceville, GA 30045
USA
Unue eldonita en
2009 de Eldonejo Literaturo.net
Kopirajto ©2009 Tim Westover
Presita en Usono
|
|
|
Komentojn
pri cxi tiu artikolo vi povas sendi al :
gazeto@internacia-gazeto.com |
|